口译培训

刘宓庆

<< 返回译坛名师 2012-07-04来源:口译
刘宓庆是对我国翻译界有重大贡献的学者、翻译家、翻译理论家。他在精心研究我国传统译论和西方译论的基础上创建了翻译理论体系的基本框架。
个人简介:

       刘宓庆,中国香港人,祖籍湖南新宁,生于1939年11月,毕业于北京大学,曾在美国纽约州立大学研究生院主修语言及语言教学理论。历任北京大学、厦门大学教授或客座教授,并在联合国组织机构任翻译。后在香港大学、香港中文大学及国立及台湾师范大学翻译研究所执教,2006年受聘于上海同济大学外语学院任特聘教授及博士生导师。

背景信息

       刘宓庆教授是对我国翻译界有重大贡献的学者、翻译家、翻译理论家。他在精心研究我国传统译论和西方译论的基础上创建了翻译理论体系的基本框架。他的著作在各个领域都发挥了开拓和指导作用,已出版的几部被译学界誉为中国现代翻译学开创性和奠基性的著作。

       刘宓庆先生著作的特点:

       一、继承与发扬、开拓与创新。在精心研究我国传统译论和西方译论的基础上创建了翻译理论体系的基本框架。
       二、注意翻译学学科的系统性。《刘宓庆翻译论著全集》包括《文体与翻译》、《英汉翻译技能指引》、《新编当代翻译理论》、《新编汉英对比与翻译》、《翻译美学导论》、《翻译与语言哲学》、《文化翻译论纲》、《翻译教学:实务与理论》、《口笔译理论研究》、《中西翻译思想比较研究》及《刘宓庆翻译散论》等十一部。反映了作者研究范围的深度和广度。
       三、刘宓庆探讨了现当代译学几乎所有的理论问题,其前期的学说建立在传统译论及结构主义语言学的基础上;后期的理论观以维根斯坦的语言哲学为导向,具有超前性,在国际上很受学术界的重视。可以说,刘宓庆的翻译理论提高了我国的译论在世界上的地位,因为即便在翻译研究极发达的西方也几乎没有人构建出如此完整、如此合乎逻辑的理论体系。

       刘宓庆语录

       “不管你喜不喜欢,中国的理论——哲学的、史学的、文学的、心理学的、地质学的、社会学的、当然还有翻译学的——必将伴随地球在太空中旋转的轰隆呼啸,伴随被启明星唤醒的东方大地的搏动,伴随旭日普照下亚洲腹地的蒸腾,风行于世;中国的理论已经从公元1500年以来的沉睡中苏醒,我敢断言,世界上没有任何力量能阻挡中国理论的发展,就算美国、日本和西方其他角落里所有的“屠龙卫士”加在一起,也只不过是一窝自不量力的蚍蜉,妄图撼动拔地而起的参天大树。”

       这段话是刘宓庆教授在他自己的《刘宓庆翻译论著全集》之十一《四十年学术人生》中的话。

(责任编辑:Allen)