口译培训

北京翻译公司:本地化翻译你了解多少?

<< 返回应用动态 2016-12-28来源:口译
本地化翻译是指通过对事物进行改造,使其满足客户指定的特定区域文化环境相吻合,目的是通过对产品本地化克服本身文化障碍,从而吸引本地化用户。 本地化翻译包括:网站本地化

本地化翻译是指通过对事物进行改造,使其满足客户指定的特定区域文化环境相吻合,目的是通过对产品本地化克服本身文化障碍,从而吸引本地化用户。

      本地化翻译包括:网站本地化,软件本地化,硬件本地化。其中网站本地化由:文字翻译、页面本地化制作与调整、测试、图形本地化、系统设计、美术设计与创意、网站上传和后期维护等。

北京翻译公司:本地化翻译你了解多少?

本地化翻译不同于普通翻译,需把握以下基本准则:
  1、凝练平实,言简意赅
  信息全面,含义准确; 语气流畅,逻辑通顺; 使用书面用语,符合汉语语法习惯; 杜绝错字、别字、多字、少字、标点符号误用和英文拼写错误; 译文的用词及语气须避免有对性别、年龄、种族、职业、宗教信仰、政治信仰、政党、国籍、地域、贫富以及身体机能障碍者的歧视。
  2、句子结构严谨
  从文体上看,大多是论述性、指南性的,多用陈述句、祈使句,平铺直叙,少有感情色彩。 句子结构简练严谨,常采用省略手法,用短语来代替从句。 词汇力求短小精悍,常用复合词,技术性越强,复合词越多。 在表现手法上力求客观性,避免主观性和个人色彩,被动语态使用较多,以使句子紧凑,主语信息丰富,避免重复。文章结构层次分明,连接词的使用十分频繁和重要。用词比较正规。
  3、语言活泼
  手册的的语言风格与联机帮助或界面相比要略显活泼一些,经常会出现一些疑问句、反问句、感叹句、俚语等;在翻译时要将这些地方译得文雅而不口语化,传达出原文要表达的感情,而表达方式又符合汉语的习惯。

北京翻译公司:本地化翻译你了解多少?

     北京本地化翻译公司天译时代提供专业的本地化服务,包括:网站本地化,软件本地化,硬件本地化。如果需要本地化翻译服务,或者了解相关资讯,敬请联系我们,北京天译时代翻译公司:400-080-1181。




(责任编辑:tysd001)