口译培训

口译中的委婉语三

<< 返回实操技巧 2014-04-08来源:口译
委婉语产生的环境和条件是很复杂的,它深深地植根于社会生活中,并随着 社会的发展不断地发展和被不断地取代,这样可以使语言处于不断的变化之中。

  在教育界随着时代的发展同样出现了不少委婉语。这些委婉语体现了模糊的特点。 在特定的语境中,这些模糊用法不会引起歧义或造成交际障碍,而只是扩大了禁忌语的 指称范围。下面的例子是说话者用同属于一个集合的模糊程度小的词语婉指模糊程度大 的词语,达到了低调、淡化的目的。如 a stupid student(愚蠢的学生)被称为 a slow learner or underachiever(未充分发挥潜力的学生);谈到学习成绩差的学生(below average student)时:She / He is working at her / his own level(她/他在根据自己的水平学 习);说 can do better work with help(有别人帮助可以学得更好些)比直接说学生 slow (迟钝)或 stupid(笨)更好些;还有:depend on others to do his / her work =cheat in class(依靠别人做作业=课堂上考试作弊)。而对那些爱说谎的学生我们可以称之为he has a tendency to stretch the truth。(他有言过其实的趋向)。用这些委婉语来批评学生既 能起到教育作用,又能维护学生的自尊,从而缩小了师生间的距离,融洽了课堂气氛。 而学生对老师崇敬之情也会油然而生,从而真正起到应有的教育效果。

  不同的时代,不同的文化,人们忌讳的话题也有所不同,但是对疾病的恐惧却是相 同的。人们谈癌色变,就像谈艾滋病色变一样。为了减轻病人的思想包袱,提高病人的心理承受能力,增强他们战胜疾病的信心,人们就采取了一系列回避的说法。即尽可能 的把人们忌讳或难以说出口的词语改头换面,或不直接触及它,如:用 social disease (社会疾病)来代替 AIDS(艾滋病);用 lung trouble(肺部毛病)代替 Tuberculosis (肺结核);用 the old mans friend(老年之交)代替 pneumonia(肺炎)。

  总之,委婉语产生的环境和条件是很复杂的,它深深地植根于社会生活中,并随着 社会的发展不断地发展和被不断地取代,这样可以使语言处于不断的变化之中。有些人 认为委婉语虚伪,而一些人则认为它们是一种“心理需要”。事实上,语言总是和社会 紧密地联系着,而委婉语则是社会的一面镜子,在社会生活的各个领域中,委婉语的应 用都较为广泛、普遍。委婉语掩饰了羞于启齿的令人难看的事实,避免了交际中的尴尬 和唐突现象。如果我们要在交际中恰到好处地应用委婉语,做到既尊重他人又体现自己 的语言修养,使自己在社交语境中处于不败之地,那就需要对其定义、特点及应用都有 一定了解,同时还要对不同社会的民族文化、风俗习惯及不同的语境有一定的了解,只 有对委婉语,特别是英语中较为广泛的用法有一定了解,熟悉其在社会交际中的功能, 准确地理解它,并恰如其分的使用才能成为一名合格的译员。



(责任编辑:tysd001)