口译培训

同声传译中的缩略语

<< 返回实操技巧 2014-04-02来源:口译
北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
  汉语中常常使用缩略语,或速记式语言(short-hand language),把丰富的内容用几句话概括为几个字。翻译这一类语言时,通常需要译出被简略的全部内容,或加以解释、说明。 否则,听众不易听懂。
【例1】 八七扶贫计划
  “八七扶贫计划”是1933年制定的旨在20世纪余下的七年时间内使8000万贫困人口脱贫的计划。显然不能译成the English-Seven Poverty-Alleviation Plan或August 7 Poverty-Alleviation program。应译为a Poverty-Alleviation program aimed at lifting 80 million people out of poverty in 7 years。
【例2】 三高农业  
不能直译为three high agriculture,而要把具体内容译出:to strive for high- yield,cost-efficient and high-tech farming。

北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/


(责任编辑:tysd001)