口译培训

同声传译之记笔记(二)

<< 返回实操技巧 2014-03-26来源:口译
北京口译家同声传译网专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询!!!同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
以下介绍常见的速记,供参考:
大于 > 
小于 < 
小于或等于 ≤ 
大于或等于 ≥ 
等于、意味着 = 
等于 ≠ 
约等于 ≈ 
遗憾、悲哀 ; 
高兴、荣兴 ( 
错误、否、、否定 × 
正确、对、好、肯定 √ 
同意 N 
同意 Y 
上升、增加 ↑ 
下降、减少 ↓ 
强、好 + 
更强、更好 ++ 
弱、差 - 
更弱、更差 ―― 
因 ∵ 
所 ∴ 
 
优秀 ★ 
属于 ∈ 
胜利 V 
问题、疑问  
和、与 & 
结论 => 
 
来 ; 
过去 < 
上台阶 ; 
下台阶 &#8627; 
越来越强等 &#8648; 
越来越弱等 &#8650; 
双向交流 &#8645; 
促进、发展↗ 
方面#8226;/ 
另方面 /#8226; 
关系 #8226;/#8226; 
国家 □ 
国与国 □/□ 
原因 ← 
导致、结 → 
对立、冲突 >< 
波折 << 
会议、会面 ⊙ 
进入 ∩ 
接触、交往 ∞ 
分歧 ⊥ 
非常、十分重要 ** 
坚持 ≡ 
关键  
奇观 ! 
有关 @ 
替换 ∽ 
 ‖ 
与……比较而言 ‖ 
空洞 ○ 
代表 △ 
总之,记笔记是为了突出中心,提示难点,给短期记忆助一臂之力,所以笔记的方法一定要得当。逐字逐句地记录既办不到也不必要,还会分散精力影响听的效果。口译笔记应简短、清晰、易辨,寥寥几个关键词,能为理解后的表达起到很好的提示作用。口译笔记有一定的规则可循,但又具有强烈的个性化,因此译员必须在反复练习的基础上,发展一套适合自己特点的笔记体系,在实践中不断完善,并通过优化了的笔记系统提高口译质量。

北京口译家同声传译网专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询!!!
同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/


(责任编辑:tysd001)