北京口译家同声传译网专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询!!!同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
以下介绍常见的速记,供参考:
大于 >
小于 <
小于或等于 ≤
大于或等于 ≥
等于、意味着 =
等于 ≠
约等于 ≈
遗憾、悲哀 ;
高兴、荣兴 (
错误、否、、否定 ×
正确、对、好、肯定 √
同意 N
同意 Y
上升、增加 ↑
下降、减少 ↓
强、好 +
更强、更好 ++
弱、差 -
更弱、更差 ――
因 ∵
所 ∴
优秀 ★
属于 ∈
胜利 V
问题、疑问
和、与 &
结论 =>
来 ;
过去 <
上台阶 ;
下台阶 &#8627;
越来越强等 &#8648;
越来越弱等 &#8650;
双向交流 &#8645;
促进、发展↗
方面#8226;/
另方面 /#8226;
关系 #8226;/#8226;
国家 □
国与国 □/□
原因 ←
导致、结 →
对立、冲突 ><
波折 <<
会议、会面 ⊙
进入 ∩
接触、交往 ∞
分歧 ⊥
非常、十分重要 **
坚持 ≡
关键
奇观 !
有关 @
替换 ∽
‖
与……比较而言 ‖
空洞 ○
代表 △
总之,记笔记是为了突出中心,提示难点,给短期记忆助一臂之力,所以笔记的方法一定要得当。逐字逐句地记录既办不到也不必要,还会分散精力影响听的效果。口译笔记应简短、清晰、易辨,寥寥几个关键词,能为理解后的表达起到很好的提示作用。口译笔记有一定的规则可循,但又具有强烈的个性化,因此译员必须在反复练习的基础上,发展一套适合自己特点的笔记体系,在实践中不断完善,并通过优化了的笔记系统提高口译质量。
北京口译家同声传译网专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询!!!
同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
(责任编辑:tysd001)