口译培训

同声传译技能训练之一“原语概述”

<< 返回实操技巧 2012-11-06来源:口译
在同声传译中,会翻译是最基础的知识,也是必须基本功最扎实的一部分。如果你学的不够稳扎稳打,那么你接下来的学习也是很磕磕绊绊的。

在同声传译的领域当中,知识是永远学不完的,反而学到这一些知识了,你又会觉得还有更多的知识等着你去学,还有更多需要了解的需要你一步一步去掌握。同声传译不管是课堂中的学习,还是实践中追求的真理,永远都有永远学不完的知识。这对于人们才是最大的挑战。喜欢挑战的同声传译学子们会用一生的精力去追求自己想要的,懂得自己想得到什么。而没有勇气,没有智谋的那些人永远不知道学习的好处和学习过程中的快乐。学习是快乐的。

接下来我们再为学子们介绍一下什么是原语概述。原语概述练习是在影子练习的延续。就是学员用原语跟读完一段讲话内容后,停下来凭记忆力对刚刚跟读的内容用同种语言进行概述,归纳讲话内容的核心思想。如: “On April 8 we have noticed the news of Japanese Prime Minister Morihiro Hosokawas resignation.This is an internal affairs of Japan . Prime Minister Hosokawa has made a valuable effort to promote Sino-Japanese friendly relations.We hope that Sino-Japanese relations can continue stable and healthful development.” 就可以概括为: “Japanese Prime Minister resigned.We hope this will not have impact on Sino-Japanese relations.” 开始做该类练习时,间隔时间可以相对短一点,在学员掌握要领之后再逐渐加长。原语概述练习的目的是培养学员短期记忆力、边听、边说、边想(抓核心内容)的习惯。这是一种最基本的要素,也是一种最基本的学习过程。

在同声传译中,会翻译是最基础的知识,也是必须基本功最扎实的一部分。如果你学的不够稳扎稳打,那么你接下来的学习也是很磕磕绊绊的。只要把最基本的掌握的完美无缺,那么你就会在以后的学习过程中游刃有余。我们以上讲解的原语概述就是一个最基本的一项技能,这在同声传译当中只能仅仅算是基本功的翻译了,希望学子们都可以掌握的很扎实。



(责任编辑:那些这些)