口译培训

(2)(4)

在陈跃鸣带领的这支团队里,全部都是语言类高材生,还有几位是海归。别看那些人出入高级酒店,参加国际会议,但是这其中的压力,是难以想象的。在

  
       在陈跃鸣带领的这支团队里,全部都是语言类高材生,还有几位是“海归”。“别看那些人出入高级酒店,参加国际会议,但是这其中的压力,是难以想象的。”在这支团队里,有一位40岁的译员,已有半头的白发。“同传需要两个人同时进行,一个人翻译半个小时,再换另一个人,这不仅仅耗脑力,也非常耗体力,因为需要你全神贯注,因为一出错,就别想混了。”陈跃鸣说。

       这就是陈跃鸣,和我们一起分享的故事。在他的故事里,我们能看到的,不仅仅是那些惊讶的,心酸的,更多的,是同声传译给我们展现的幽默和同声传译给他带来的机遇。



(责任编辑:)