北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
没有官方的限制,但是从理论上讲,应该有一个限制。 年轻人接受新生事物快,反应敏捷,但这并不是说年龄大了,反应慢了,就做不了同传了。事实上,有些联合国的退休译员,五六十岁了,依然做得很出色。究其原因,正是因为他们积累了足够的实战经验,突破了刚出道时的瓶颈,在翻译的过程中更流畅,出错率更低。目前,联合国岁数最大的译员有50多岁,依然做得非常出色。说到底,联合国的那些核心问题十年不变,无外乎军控、裁军、种族隔离等。就性别而言,在同传行业里做得出色的男性女性都有很多,联合国总部的口译中男、女所占比例相差无几。所以除了能力的高低是决定因素外,在年龄、性别方面没有什么限制。
北京口译家
同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
(责任编辑:tysd001)