北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
1、努力确保“个音质清晰、可见度高和舒适性好三者俱备的工作环境,该环境尤其要与协会确立的专业标准和技术水平相“致。
2、按照惯例,在口译箱内进行同声传译时,不要单人口译,而应在需要时有接替译员。
3、尽可能避免在会议口译过程中出现译员交替使用同一
同传设备的现象。
4、除非在环境特殊并且翻译质量不会因此而受损的情况下,否则不得进行无口译箱的或“咬耳朵”的同声传译。
5、译员所在位置必须可以直接看到演讲者和会场。 除非在电视会议的特殊情况下,否则不予接受面对电视屏幕的口译任务。
6、会议上宣读的文字材料须提前交给译员。
7、视情况要求提供会议简报。
(责任编辑:tysd001)