口译培训

同声传译的薪资和人才需求

<< 返回译路薪苦 2012-11-16来源:口译
同声传译的在我国的市场非常紧缺这一因素就是为我们即将学习同声传译的学生们有了非常好的环境。如此紧缺的原因也在于学习同声传译的道路是不好走的,是非常辛苦的。因为它的要求很严
以现在的形势看来,同声传译不管是在国内还是国外,发展前景是不可估量的。我们常常在国际会议当中看见同声传译工作的身影,想必这是一份多么好的职业。不仅薪资收入相当的高,就只因为同声传译的在我国的市场非常紧缺这一因素就是为我们即将学习同声传译的学生们有了非常好的环境。如此紧缺的原因也在于学习同声传译的道路是不好走的,是非常辛苦的。因为它的要求很严格,同时也是非常有挑战性有难度的。
下面我们就为大家介绍一下我国现在的乃至国际同声传译的就业形势。
全球专业的同声传译人员相当少,并不只是中国在这方面紧缺人才。全球专业的同声传译人员总共也就2000多人,中国同声传译人才更是紧缺,据不完全统计,我国专业的同声传译人才30人左右,至于国际上流行的在经贸、科技、政法等各个领域学有所长的专业型同声传译人才仍是一片空白。中国口译人才需求量为百万人,高端的口译人才缺口也为上千人。目前中国大学中开设翻译和口译专业的非常少,多数都是一些职业培训以便参加资格考试获得相关证书等。因此不少学生把眼光投向国外,尤其是英国,希望能在国外接受到良好的、系统的培养。 虽然全球性的同传人才稀缺,但是该行业的入行门槛极高。并不是人才缺少就会导致对同声传译的要求将降低。想当同声传译的人有很多,正是因为他的工资相当高。但是想当“同传”,一个字“难”。同声传译之所以能拿到绝对的高薪是因为人才少,物以稀为贵,之所以人才少是因为“难”,想当“同传”,太难了。进入同声传译的门槛相当高。理想的状况是接受正规的会议口译(交替传译和同事传译)培训,打好良好的语言、技巧基础,掌握良好的booth manner。之后再通过实际的翻译任务,积累经验。除了具备扎实的基础、成熟的会议经验之外,进入同传行业还需要有很强的求知欲望。同传是任何领域的半个专家,掌握广博的知识是做好同传的重要前提。人才紧缺是的同声传译成为了名副其实的“语言界的金领”,可见同声传译的工资之高,人员之紧缺。在“非全日制就业人员工资指导价位”表中列出的54种行业里,同声传译以每小时最高20000元人民币的价格拔得头筹。同声传译价目表中,英语类1天1.2万~2.1万元人民币,非英语类是1.8万元人民币。一般需要2~3位译员组成一个同声传译组进行交替工作,上述价格为一个小组一天的翻译价格,据此推断,同声传译最低一天收入4000元人民币。国内某些翻译公司的报价甚至是以上价格的一倍。可见该行业的吸引力。很多学语言从事翻译的人士把同传认定为从事翻译的最高境界。同声传译员一天的薪水相当于一个白领一个月的收入,他们一天能挣五六千。同声传译参加一天会议的薪酬是5000元人民币,而有的会议薪酬则会更高。会议繁忙的时候,比如3~7月和9~12月往往日程都会排得很满,有的会议都需要提前一个多月预订。优秀的译员在会议高峰的时候月收入可以达到4万元甚至更高,所以对于优秀译员年收入50万或者更多也不足为奇。说了这么多,我们知道了同传的前景不仅好,而且是一份非常值得去学习的科目。
以上就是为大家介绍的关于同声传译的就业形势,相信学习同声传译的学子们看完之后就不会再有任何的顾虑了吧?同时了解了之后学习同声传译的人也是感到非常欣喜的,毕竟同声传译的薪资是很多的人羡慕的,可望而不可即的。但是,学习同声传译的道路是一条非常辛苦有难度的,如果想要成为一名优秀的同声传译员,那么你就要付出很大的努力了。


(责任编辑:那些这些)