口译培训

同声传译译员的素养之积极地团队精神

<< 返回职业素养 2014-03-28来源:口译
北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
专业化的同声传译工作“般都是2~3人“组,一人做20分钟左右,另一人再接过来,轮流进行。 这就要求译员不仅个人素质好,而且还要组成“一个团结和谐的整体。团队合作体现在以下几个方面:(1)分工:可以按各个译员的优势进行分工,这样可以在翻译过程中做到取长补短;(2)译前准备工作:分头进行准备工作,然后互相交流,节省时间,提高效率;(3)轮空休息的译员应帮助在线译员做好辅助工作,包括笔记、清除干扰、监视设备等。总之,在同声传译过程中,译员要密切配合,互相体谅,互相支持。

北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/ 
 


(责任编辑:tysd001)