口译培训

格莱美直播同传Jasmine:压力之下的优雅(2)

<< 返回同传故事 2014-08-14来源:口译
同传对人的各方面素质要求都很高。木桶原理告诉我们,你的水平取决于你的短板,所以同传要做到样样通、几样精。Jasmine 所谓的通才中的专才,不仅具

  同传对人的各方面素质要求都很高。“木桶原理告诉我们,你的水平取决于你的短板,所以同传要做到样样通、几样精。”Jasmine 所谓的“通才中的专才”,不仅具备良好的双语能力、娴熟的翻译技巧、广博的知识面、丰富的背景知识、良好的心理素质、抗压能力、好奇心、求知欲、快速学习的能力,同时又精通于一两个行业、具备良好的商业洞察力和客户服务精神。
  对于“高大上”的同声传译,很多人觉得学习和从业的入门很难。但Jasmine认为打好基本功,并通过实战训练挑战和提高自己,掌握同传特有的金刚钻并没那么困难。
  基本功决定高度和广度,实战训练铸就金刚钻。听、说、读、写、译五项基本功属于内力,内力不足必行之不远。大学本科期间,Jasmine就考下了上海市高级口译和国家人事部二级口译(CATTI)证书,她说这些准备考试的过程使自己不断夯实基础,进一步督促自己的学习和提高。而人在实战中学习和成长是最快的,每一次实战翻译都是提高自己的过程。通过实战,Jasmine发现公众演讲能力和辩论能力、逻辑思维能力是十分重要的。
  “西方认为公众演讲所带来的恐惧仅次于死亡。”相比于同传,Jasmine认为交传的压力更大,因为交传需要译员克服恐惧和慌张,站在“虎视眈眈的公众面前从容发挥”,这种“压力之下的优雅”是最难得的。
  对于翻译学习爱好者和有志于从事翻译行业的小伙伴,Jasmine给出了几点建议:学习入门时要苦练基本功,强化听说读写译,并训练公众演讲能力和逻辑思维能力;翻译入行阶段需保持练习的量,扩充知识面,并不断在实战中学习和成长。

  准4G时代:合理利用网络资源
  在现在这样一个信息爆炸的时代,翻译工作中的会议准备、背景知识了解都要通过互联网来实现。“4G时代即将到来,网速越来越快,我们要更好地利用网络资源。”无论是本科时期的基本功夯实,还是同传实战中的背景功课,从沪江网的听写酷,到翻译爱好者常去的英语巴士、经济学人论坛,再到拓展知识面和行业术语的网易公开课、COURSERA、MOOC、TED科技演讲,Jasmine都很好地利用着网络资源。
  Jasmine说网络学习是对线下学习的补充,还能遇到许多志同道合的小伙伴,相互学习相互监督。很多人在时间管理或做某项事情的时候自己一个人坚持并不容易,所以越来越多的人“打卡求监督”。这一点Jasmine深有感触,“每天打卡坚持不懈,日复一日,可以看到自己和别人的共同成长。我发现沪江网越来越生龙活虎,如果再学一门语言的话我还会选择它的。”
  尽管网络资源丰富多彩,但Jasmine提醒大家引起警惕。“如果过分沉迷于社交网络就会分散我们的注意力,影响学习和工作的效率。所以自控力很重要。”Jasmine肯定了沪江网的“去注意力分散”作用,语言学习爱好者可以通过这里结识到许多志同道合的小伙伴,打卡监督,共同成长共同进步。

  【人物简介
  会议口译员Jasmine:东方卫视第56届格莱美直播同传。纽卡斯尔大学口译硕士,学生时代多次获得英语演讲、辩论和模拟联合国奖项以及上海市优秀毕业生等荣誉。国际会议同传,为许多政要会晤、国际会议和赛事提供口译服务。
  她曾是理科生,却有着热爱语言的文科心;她本科期间就考下了高口和CATTI,有着扎实的基本功;她热爱翻译,乐趣无穷,化压力为动力;她活泼灵活,重现了格莱美颁奖典礼众明星和嘉宾的语言风格。来看看中英会议口译员Jasmine压力之下的优雅!


(责任编辑:tysd001)