口译培训

央视转播金像奖,采用同声传译效果不佳

<< 返回应用动态 2005-03-29来源:口译
央视转播金像奖,无奈同声传译人员技术不过关。引得观众差评不断,央视无奈也为此汗颜。
        央视三次转播香港电影金像奖,预想同声传译吸引眼球,不料翻译人员技术不娴熟引发无数差评。同声传译本应使得交流更加顺畅,无奈如今人才紧缺,质量有待考验。央视本代表国家形象,应对质量严加把关,却无奈出现如此状况,叫人大跌眼镜。

         第24届香港电影金像奖各奖项于27日晚尘埃落定,CCTV-6延后30分钟的转播节目吸引了众多观众的目光。今年,CCTV-6继续使用同声传译的播出手法转播颁奖盛典,但不少观众都表示电影频道使用的配音人员声音发涩,太过生硬,效果不佳。

        据介绍,CCTV-6之所以要延后30分钟播出,主要是由于信号接收、技术处理和普通话翻译等工作的需要,CCTV-6通过技术手段对典礼现场的粤语进行弱化处理,取而代之的是同声传译。在不影响现场气氛的前提下,用普通话翻译现场嘉宾的粤语,保证让观众在第一时间里看得精彩、听得明白。

        但看过前晚颁奖典礼的观众普遍反映:CCTV-6同声传译太差劲,配音人员的声音生硬得不行。主持人郑裕玲和郑丹瑞幽默活泼的主持风格被CCTV-6的配音配得不伦不类,若没有现场热烈的氛围烘托,节目就更没得看了。

         据CCTV-6工作人员介绍说,今年是央视第三次转播香港电影金像奖,而这些配音人员都是电影频道节目处的工作人员从外面聘请来的,也就是说,为颁奖盛典同声传译的人并非正式配音人员,也并无配音经验。照此看来,CCTV-6同声传译受到批评也就不足为奇了。
 
        对于CCTV-6为何不请专业人士,却从外面找一些没有经验的配音人员,电影频道工作人员解释说:“首先,我们得先找一些懂粤语的人,在配音人员当中,懂粤语的人特别少,找起来很困难。再者,这些都是节目处负责,我们也不知道他们为什么要从外边找。”
  
        该工作人员还表示,同声传译的颁奖盛典播出后,他们那里已经接到了无数个反映配音太差的电话,但节目已经播出了,这也是无可奈何的事。
  
        记者又找到电影频道节目处工作人员了解此事,得到的答复是:“时间太紧,一时找不出更好的人来,此事是经过领导同意的……”
      
        据介绍,CCTV-6从前年开始转播金像奖颁奖典礼,首次转播在时间上延迟了19天之久。去年的转播也向后延迟了63分钟,同往年相比,今年延播30分钟已经非常超前了。

        事情已经发生,希望前事可以为以后的事情积累经验。往后,央视更应该注意招揽专业同声传译人才,做更加精彩的节目,给观众一个满意的交代。由此看来,社会上,同声传译的人才,需要进一步熟练自己的专业,需要更令人称赞的本领。同声传译,不仅仅要做到同声,同步,更重要的,是传译出更令人舒适的声音。


(责任编辑:admin)