口译培训

温总理年轻的同声传译员费胜潮

<< 返回同传故事 2012-08-20来源:口译
凭借他的努力,他终于当上了一个出色的同声传译员,这个世人看起来风光的职业背后,他付出了很多心血不断的挑战和充实自己,每一次短短的同声传译,他都准备了3天以上的时间。
       说起同声传译员,不得不说一位年轻的国务院御用的同声传译员--费胜潮.这位年轻的传译员在多次国际会议中担任温总理的传译工作,毕业于武汉外语大学的他,知识丰富,传译的准确度高,而且对于温总理的妙语连珠总是能及时地标准的作出翻译.他是怎样成长为国家领导人的同声传译员的呢?今天就让我们来看看他的故事吧.
同传译员费胜潮
 
       儿时的他酷爱英语,兴趣是他能疯狂的爱上英语. 边做数理化习题边“让英语往耳朵里灌”费蒲生教授有两个儿子,费胜潮是老二。“他很好学。”费教授说,儿子读中学时,就曾找老师自学日语,课余爱看航空、船舶、兵器知识,也爱看文艺作品。平常做数理化习题时,也喜欢戴着随身听耳塞,里面播放着英语,“让英语往耳朵里灌”。就是这样的日复一日,对英语持续的热爱,使费胜潮在年少时积累了大量的英语知识.

       对于英语的喜爱是他成功的必要条件,而他思维的敏捷是他成为出色同声传译者不可缺少的一点. 他上学的一次班会上,於老师主持一场辩论赛,辩论的主题是:美国发动海湾战争,正义还是非正义?费胜潮引经据典,慷慨陈词,颇有职业辩手的风采。费胜潮的高中数学老师——武汉外校江南分校校长汤洛津的记忆里,费胜潮学习上“很有一套”。那时候,他的身高已达一米七六左右,喜欢踢足球,皮肤较黑,但成绩优秀,同伴们喜欢叫他“黑马”。读武大后,费胜潮还常约同学回母校看望老师。武大退休教授张伯香,是费胜潮读大学时的系主任。他说,费胜潮知识很广博,毕业论文写的是“英国文学”。费胜潮出色的完成了自己的学业,他用自己的努力证明了自己,在后来的同声传译中他不断积累经验,丰富着自己

       凭借他的努力,他终于当上了一个出色的同声传译员,这个世人看起来风光的职业背后,他付出了很多心血不断的挑战和充实自己,在于他的交流中可以看出,每一次短短的同声传译,他都准备了3天以上的时间,不断得查阅资料,真的台下十年功,台上一分钟.在各种重大的国际会议里他都出色的完成了工作,让我们以他为榜样,不断努力在同声传译行业里创造属于自己的奇迹.


(责任编辑:doublejp)