口译培训

同声传译美女翻译张璐

<< 返回同传故事 2014-07-18来源:口译
同声传译美女张璐,已然成为更多人新的学习并为之努力的方向和目标。成功之路向来离不开勤奋二字,机会向来青睐有准备的人,张璐从小天资聪颖,而且学习努力刻苦。
       近来,总理身边的美女翻译张璐的照片走红网络,越来越多的目光开始追随在这个总是默默跟在国家政要身旁工作的身影,在被张璐端正优雅的外表吸引之余,我们更多的看到了她对于工作的严谨认真,人们常说认真的女人最美,在她的身上我们看到了美丽与智慧并存的完美契合,同声传译美女张璐,已然成为更多人新的学习并为之努力的方向和目标。
 
       成功之路向来离不开勤奋二字,机会向来青睐有准备的人,张璐从小天资聪颖,而且学习努力刻苦,高中她在英语上的天赋逐渐显现,在班里经常被老师叫起来读范文,大学毕业后曾在伦敦一所大学学习外交学专业,并且拿到了硕士学位。进入外交部翻译室之后,身上的任务更重,常常加班加到凌晨两点,每天还要听BBC、VOA、CNN,做笔记,看《参考消息》和《环球时报》等。尤其在总理的记者会召开前需要提前一个月进行准备,到了记者会当天,还要进行‘彩排’。”昨日,人民大会堂一名工作人员称,由于温总理的语言非常丰富,还经常引用专业词汇和古诗词,需要翻译做大量前期准备工作,包括对两会热点问题做调研,还要琢磨记者会提出什么刁钻的问题,整理总理一年来的讲话内容,特别是总理最近的讲话。对于总理常常引用一些古诗词,翻译一般会提前准备一个小本子,整理出总理以前在讲话中所说过的所有古诗句和成语,多在日常积累,免得临场慌乱。即使现在成为了中国外交部翻译室英文处副处长仍然不曾懈怠,
 
       张璐作为同声翻译在向外界传递着感情和立场,她的声音、表情所传递的信息一直随着政要的发言而变化着,而在私底下又是一个干净爽朗让人想要亲近的人,在对学生的讲座中全无架子,跟学生笑成一片,低调做人,高调做事,这句话被很多人奉为处事准则,用在张璐身上亦无可厚非,相信在之后的日子里她还会有更精彩的表现。


(责任编辑:doublejp)

    无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_1.htm
    无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_3.htm