口译培训

浅析英语翻译基本常识的“雷区”(5)

<< 返回培训资讯 2017-06-05来源:口译
汉语在倍数的表达上经常使用翻番,例如double(翻一番);quadruple(翻两番);但是triple不应译为翻三番,而应译为增至三倍,或者增加两倍。 6、字迹要清晰
汉语在倍数的表达上经常使用“翻番”,例如“double”(翻一番);“quadruple”(翻两番);但是“triple”不应译为“翻三番”,而应译为“增至三倍”,或者“增加两倍”。

6、字迹要清晰

作为合格的翻译首先要求严谨,一丝不苟,潦草难认的字迹容易造成笔误和误读,在实际操作时也会造成延误或误解,甚至造成无可挽回的损失。

因此,不要以为书写不重要,这也是翻译的基本功之一,必须严肃对待、刻苦训练

7、错别字

一名合格的翻译,不仅外语水平要高,具有熟练运用外语的能力,母语水平尤其要高,这样在做翻译时才能做到得心应手,出神入化。因此,考生除了注重提高外语水平,更应当打好母语的基础,练好基本功,以期在考试时不致因错别字而丢分。

北京天译时代翻译公司

(责任编辑:admin)