翻译人名时,对于不太熟悉的人名,千万不能将人名空在那里,这不符合翻译的基本要求,做翻译是不能开天窗的,这是失职。
3、国名和机构名
国名一般都能在字典中查到,只是要注意简称和全称的问题。
“The United States of America”一定要翻译为“美利坚合众国”;如原文为“USA”,则可译为“美国”。
机构名称也是一样,例如“UNESCO”是缩写,也就是简称,一般译为“教科文组织(联合国系统译法)”、“联合国教科文组织(教科文组织本身的译法)”,这两种都可以。同时,要注意不能画蛇添足,翻译过度。
(责任编辑:admin)