同声传译是一个高端产业,并且在迅速蓬勃发展。相对于它的高端和快速发展来说,其相对的培训工作虽在陆续展开,但优质的培训却是少之又少。面对众多的培训机构中有志于同声传译的学员
同声传译是一个高端产业,并且在迅速蓬勃发展。相对于它的高端和快速发展来说,其相对的培训工作虽在陆续展开,但优质的培训却是少之又少。面对众多的培训机构中有志于同声传译的学员如何做出正确的选择呢?在这里想为大家介绍几点经验:
首先看看该培训课程的设置,以及时间长度。有些培训机构声称交给学员所谓的同传技巧,仅仅安排2到3个月的同传培训,却收取高额的培训费,我们认为,不管学员的基础多好,绝对不可能通过两个月的培训就能够成为一名同传译员。做一名合格的同声翻译,需要时间,需要实践的磨练,绝对不是说通过两、三个月所谓的技巧培训就可以培训出同传的,这种做法是误导,是极其不负责任的。学员交了高额的培训费,但是学完后却长进不大,根本无法去做国际会议的同传,浪费了时间和金钱,尤其是对心理以及自信心造成了不利影响,直接影响以后成为职业同传。我们认为,同传培训必须是密度很大的实践性的强化训练,通过课堂实践以及课外教师指导的大量训练,在培训期间学员的英语水平以及同传实战能力必须能够大幅度提高,也就是通过实战性的培训使学员突破瓶颈,如果做不到这一点,学员参加培训就是没有什么意义的。如果光讲一些技巧的话,学员还不如买上几本翻译技巧的书来阅读,而不用支付高额的培训费。
其次要看授课教师目前是否从事过同声翻译活动,有哪些同声翻译的经历。同传是一项实践性很强的活动,老师必须拥有同传经历或者做过同声翻译才有资格担任老师。更重要的是,教学也是一门专业性很强的职业。好同传还必须具备理论素养教数学素质才能担当老师。俗话说的好,茶壶煮饺子有货倒不出。有的同传译员不见得是好老师。老师必须具有本人独到的理论,必须著书立说。
第三,要看对于学员报名是否设置门槛。要想参加同传培训必须要有很好的基础,并不是所有的人都适合于做同传,也并不是任何人都可以参加这种高级培训的。不负责任的机构会来者不拒,甚至以同传的高薪去诱惑暗示大家都去参加培训。我们认为学习同传至少要有英语专业毕业或者同等水平。也就是至少要有8000的词汇量(不是托福等考试前的突击背诵式的掌握),而且要掌握其中大部分词的基本用法,在语言实践中能够真正使用这些词汇。学员应该有很好的英语国家以及其他国家的文化、文学、历史、政治、科技等方面的知识。
第四,要看是否有实践机会。空泛的所谓理论是没有丝毫用处的,就如同学游泳只知道如何游而没有机会下水是没有用的。这里的实践是指培训课程应该安排大量的模拟练习,并且创造机会让学生参与真实会议的观摩或者实践。要看对于学生课下的学习指导及其要求。同传是真正的师傅领进门,修行在个人。学员在课下要进行大量的听说读写等练习,这些练习不是盲目的,要在老师的指导下,全面拓宽知识面。培训机构必须就同传译员课外如何学习给出切实可行的指导并规定相应的阅读量、练习量,只是课上讲授而放任不管学生的课外学习是远远提高不了学生的实际水平的。
第五,同声传译培训必须要有专门的同传培训语言实验室(象对外经贸大学、广外、北外、上外等学校的),利用现代化的设备来进行训练,一般的语言实验室是无法胜任这种培训的。这种设备能够让学员模拟国际会议的真实场景,边听边翻译,而且还可以录下原音和自己翻译的声音,便于课下评估自己的翻译质量。培训结束后,可以很快熟悉各种同传设备的操作,直接上场。
当然选择同声传译的培训机构还要考虑自己的时间和财力等等。同声传译市场前景广阔,相信许多人都不甘乐于人后,既然选择做同声翻译,为何不为自己选择一个上好的培训机构呢?有了良好的学习环境,我相信事半功倍,更后促进学业的成长和个人能力的提高。
(责任编辑:梦醉西楼)