口译培训

欲考同声传译资格证者必读

<< 返回考试心得 2012-08-20来源:口译
每一个同声传译者也可以说是思想的传播者,因为通过他们大家了解和沟通了彼此的思想。对于证书的取得我国已经有了考试点,向参见的同学一定要知道不要错了报名的时间。
       同声传译这个行业我们再看一些国际会议的时候已经有所了解。他们是如何在短短时间内把一种语言转化为另一种语言呢?这是一个怎样的职业呢?他们是怎样学会的呢?同声传译者他们带着一层神秘的面纱,完成了别人难以完成的工作。今天我们就一起走进同声传译这个行业。
 
       我们经常见到在会议上很多人带着耳机,耳机里面是同声传译着翻译过来的,他们可以听懂的语言,他们的在发言者说完一句话后快速反应,说出一致意思的另一种语言。口译员利用专门的设备,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送。其翻译难度可想而知,所以同声传译常被称为“口译的极致”。每一个同声传译者也可以说是思想的传播者,因为通过他们大家了解和沟通了彼此的思想。
 
       在极短时间内的高强度的工作要求,同声传译的薪酬当然是水涨船高。现在同传译员大多持有联合国同传资格认证和欧盟同传资质认证两种证书,这些有证书的同传译员每天的薪酬不低于4000元,而没有证书的译员日薪则在3000元左右。但是也不能拿是否有国际资格证书来衡量同传译员的工作水准,由于同传的圈子非常小,所以同传译员在圈内的口碑非常重要。通常来讲,做同传的工作间隔不能排得太满,特别是去国外,需要提前一两天休息,倒倒时差。当然,这些休息的时间都是有报酬的。如果一个同传译员一年有100个工作日,按照每天收入5000元计算,他们的年薪会达到50万元。高薪的吸引让很多人对这个行业十分羡慕,决定投身这个行业,而我国对于这个行业的完善也越来越好。
 
       对于证书的取得我国已经有了考试点,向参见的同学一定要知道不要错了报名的时间。全国翻译资格证书是由国家人事部统一规划、中国外文局组织实施的全国翻译专业资格。翻译专业资格(水平)考试分口译、笔译两大类,而口译又分为交替传译和同声传译两种。每年5月和11月分别进行考试。英语的口译和笔译考试已经遍及全国。从2005年11月开始,我国的同声传译工作者也有了国家职业资格认证证书。这一点的完善对于我们同声传译者的规范有重大意义,可以使同声传译的人才得到更好的认可。

       想成为这个行业精英的你,在了解这个行业的艰辛之后,更是要坚定自己的信念,做好应对困难的准备,同声传译者的压力和挑战是很多人承受不来的,当你确定了你要做的时候那么就走下去吧,并且注意国家同声传译资格考试的时间,早日获得证书。


(责任编辑:doublejp)

    无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_1.htm
    无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_3.htm