口译人员甚至是优秀的口译人员都会有错泽之处。当同声传译译员本人发现了错译时,应立即找个时机加以纠正。无论错误大小,都应马上纠正过来。否则,等听众觉察出来,很可能会产生严重误解,因此,译员绝不可以为了所谓的面子或维护所谓的“自尊心”而对自己的错误加以掩盖。如果是演讲人或大会听众发现了译员错译,无论该发现者当场提出纠正,还是翻译结束之后再提出来,译员都应虚心接受,并表示谢意。绝不可向提意见者进行解释,更不得与之争论。
同声传译与连续翻译相比,困难更大,也更易便人疲惫。但由于其使用已日趋厂泛,其重性也是不言而喻的。作为口译人员,应不断学习、实践,克服重重困难,不断丰富自己的阅历,这样,才有可能成为一名合格的口译人员。
(责任编辑:Allen)