北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
同传的过程可表示如下:
即:在会议厅内,讲话人对着自己的话筒讲话,译员戴着耳机坐在能看到会场的同声传译室,讲话人的声音通过耳机传到译员的耳朵,译员通过话筒进行翻译,译员的译文又通过听众的接收器传给听众。
同声传译从开始听到话语到分析并产出言语,这一过程几乎是在同一时间内完成的,同传译员需要边听、边想、边说。听是积极主动地听,要听得全、听得准,还要不断地作出判断;想指的是对接踵而来的信息以最快的速度进行判断和处理,迅速找出最佳的目标语表达方式;说是指用准确、地道的译入语和合适的语气、语调重新表述出原话所传达的信息、思想和情感。由此可以看出,同声传译是一种多任务同时处理的工作,过程如下:
口译员听到信息单位1,对其进行分析、转换和表达,在用目标语表达信息单位1时,要同时聆听、分析和转换信息单位2,在信息单位1表达完之后,必须紧接着表达信息单位2的译文,而同时又要聆听、分析和转换信息单位3,在信息单位2表达完之后,必须紧接着表达信息单位3,如此不断循环下去。 同声传译的这一模式要求译员具有很强的“一心多用”的听觉解意能力。
北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
(责任编辑:tysd001)