同声传译是国际会议重要的组成部分,从会议的开始到结束都需要经过各种步骤,如果有一个环节不到位的话,将会对整个都会议的进度和效果都有影响。
同传设备流程图
同传可以分为以下几个基本步骤:
原语演讲者 → 麦克风&耳机 → 译员*麦克风&耳机 → 听众
在同传过程中,原语演讲者(speaker)在会议大厅对着麦克风发言,译员(interpreter)在特定的同传室内通过耳机接收原语演讲者的发言,经过自己的翻译加工再将发言通过麦克风用译入语表述出来,最后听众(listener)从耳机中接收到译员的翻译。
同声传译是一个复杂的工作过程。信息处理模式(information一processing paradigm)指出:同声传译是一个多阶段的系统过程,它包括听(解码)、分析(转换复述)、储存、译文输出(编码、翻译)等不同的阶段过程。吉尔(Gile)认为,同声传译经历了听力、理解、分析—记忆—重组—表达这一过程。因此,同声传译是一项复杂的人类信息处理活动,它包含了一系列相互依赖的技巧。
(责任编辑:Allen)