口译培训

加强高校间的合作及同传师资的建设

<< 返回同传技巧 2012-07-03来源:口译
同传口译教师人才极度缺乏,鼓励同传教师利于业余时间进行兼职同传工作,积累经验,锻炼自己的口译能力。
       我国有同声传译专业训练的院校培养的同传人才远远不能满足国内的翻译市场。这主要是受师资的影响,为此解决师资是当前之急。我们建议有同声传译专业的院校举办同声传译的研讨班或培训班,对部分有连续传译有一定基础的教师或译员强化训练,提高他们的同传的理论水平、同传能力及教学能力。

       日前大学中教授口译的教师多数缺乏口译的实践经验,我们鼓励同声传译的教师利用业余的时间做兼职日译,这样可以积累经验、锻炼自己的口译能力,同时从实践中收集教学材料,将其融人课堂。我们也鼓励聘请社会优秀的同传译员为兼职教师到课堂来传经,以身说法,有针对性地对学生进行相关技能的培养。

(责任编辑:Allen)