口译培训

同声传译的自我训练途径

<< 返回同传技巧 2012-08-20来源:口译
在听节目的同时,不断地进行同传这样可以提高自己同传技巧.也并不是单纯的同传,传完一遍后还可以回头去看自己不准确的地方进行学习.
       同声传译受到越来越多人的追捧,很多年轻人都因为同声传译的高新从而选择学习这项技能,但是很多人并不知道应该如何学习这项近技能,今天我们就来看看同声传译的普遍的几种自学方法.           

       影子练习就是用同一种语言去复述发言者所表述的内容. 要求学员在倾听源语讲话的同时,以落后于讲话人2至3秒的时差,如影随行般地用同一种语言将讲话内容完整准确地复述出来。随着熟练程度的提高,学员可以将时差逐渐拉大到落后于讲话人半句到一句话,复述的材料也宜从母语发言转为外语讲话,方式则应从对源语讲话所有字词的忠实复述,改为对讲话内容的概括和综述。 这是一种渐近而且自己也比较好利用的方式,通常很多人选择跟着复读机来进行.

       倒数练习也使自学同声传译的方法之一,它的难度明显比影子联系要大.它强制性地在译员听辨源语的过程中设置了注意力干扰,以进一步促使学员养成边听边说的工作习惯。倒数练习较为真实地模拟了同传译员在处理源语听辨、理解、记忆和译语发布、监听等多重任务时可能面临的注意力分配危机;此外,倒数后的复述练习也迫使学员因为短时记忆力的不足而抛开源语词语外壳记忆语篇意义,随后“以独立于语言等值的方式自由地表达思想”。所以在复述源语信息的方式上,倒数练习与同声传译也非常相似。由此可见,倒数练习使学员向认识和体验同传又迈进了一步。  不断通过这种自己设置语言障碍的方式可以使自己越来越适应同声翻译的工作环境,在这用情况下联系已经很接近实际的工作现场.

       还有一种自学同声传译的方法,这个方法十分的高效而且逼真,就是网上同传.网上同传是在自学同声传译的过程中摸索出的一条全新高效的训练途径。其具体做法如下:在国际互联网上登陆某些特定网站,借助Media Player、Real Player(或Real One Player)等播放器,对其提供的视频节目进行同传。网上同传方便快捷、节目内容生动丰富、操作不受时间限制,因而具有另外几种训练方式难以比拟的优势。在听节目的同时,不断地进行同传这样可以提高自己同传技巧.也并不是单纯的同传,传完一遍后还可以回头去看自己不准确的地方进行学习.

       同声传译的训练方法中,影子练习、倒数练习是练习同传之前的一个铺垫.网上同传是同传的“仿真模拟”训练。这些训练方法效果在于能使同声传译者熟悉自己的工作,但是并不是完成工作.因为任何联系都难以营造真实会场的感觉,所以还是需要大家不断地积累经验.预祝大家在同传之路上一路顺风.


(责任编辑:doublejp)

    无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_1.htm
    无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_3.htm