口译培训

同声传译之同传特点篇

<< 返回业内先知 2012-09-14来源:口译
同声传译的特点,如果不是专门去了解过的人,很难说得清楚。也正是因为同声传译的这些特点,使得能够成为合格的同声传译工作者的人都是经过万里挑一的,有很高的语言天赋。

随着我国在国际上的地位越来越凸显其重要性,国际交流越来越频繁,由于各国的语言不一样,在国际交流的过程中需要通过翻译才能够更好的交流。此时,同声传译工作者的重要性也就可以显现出来。很多人都知道同声传译工作的要求很高,想要成为同声传译工作者也很难。但是仍然有很多人对同声传译有很大的兴趣,希望能够更多的了解同声传译。那么,同声传译有哪些特点呢?                           

同声传译的特点,如果不是专门去了解过的人,很难说得清楚。同声传译,又称同步口译,是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译的最大优点在于效率高,可以保证讲话才作连贯发言,不影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式,具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。目前,世界上95% 的国际会议采用的都是同声传译的方式。特点是讲者连续不断地发言,而译者是边听边译,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,最多达到十多秒。译者仅利用讲者两句之间稍歇的空隙完成翻译工作,因此对译员素质要求非常高。也正是因为同声传译的这些特点,使得能够成为合格的同声传译工作者的人都是经过万里挑一的,有很高的语言天赋。

其实,对于任何一种工作、一种能力来说,想要随随便便就能达到要求都是不可能的,只有付出了努力,才会可能有好的收获。因此,如果你想要成为一名合格的同声传译工作者,那么你就得付出比一般工作更多的能力和精力去学习和了解。只有这样,你才会达到一名合格的同声传译工作者的要求。



(责任编辑:doublejp)