口译培训

同声传译的形式及包含的语种

<< 返回业内先知 2012-08-08来源:口译
为什么要进行同声传译考试呢?只有知道了它的形式你才可以分析一下,这种工作对各种要求的比率多大,而且只有你了解它的形式,如果你能接收,你喜欢再去进行考试
       想要进行同声传译考试就要了解同声传译,不知道它的工作形式,不知道它的内容,那你为什么要进行同声传译考试呢?只有知道了它的形式你才可以分析一下,这种工作对各种要求的比率多大,可以考虑他是否适合与你,而且只有你了解它的形式,如果你能接收,你喜欢再去进行考试,否则,为什么要做毫无意义的事情,生活职业一定要选择自己所爱的。
 
       它的工作形式你听起来也许会感叹,稍微有点难以接受。每当会议进行的时候,同声传译员会坐在隔音的狭小房间(俗称“箱子”)内,使用专业的设备,将其从耳机中听到的内容同步口译为目标语言,并通过话筒输出。需要同声传译服务的与会者,可以通过接收装置,调整到自己需要的语言频道,从耳机中获得翻译的信息。这样的形式是否有些压抑呢?同传人员压力很大啊。   
 
       同传人员语言有几种呢?联合国官方正式使用的语言只有6种,分别为阿拉伯语、汉语、英语、法语、俄语和西班牙语。联合国大会会堂和各个会议厅都配有同声传译。每个语种都有一个工作室,6种语言共有6个“箱子”,每个“箱子”里通常坐着3位译员。你是否难以接受呢?或者你觉得这是一个挑战呢?想要进行这种工作的人大有人在。
 
       人生无处不是考场,人生无时不存在挑战,生活要有创造、有挑战、有激情,美好的生活等待你的到来。

(责任编辑:doublejp)