北京天译时代翻译公司经理指出:“市场对于高端同声传译人才的需求很大,目前的主要问题是高端同声传译人才相对数量不足与低端市场大量不合格人才以低价冲击市场的矛盾。”
利比亚战争、日本地震,近日在电视、网络频繁出现的同声传译视频让观众和网友第一时间了解了国际局势。许多人在被战争、灾难场面所震撼的同时,也感受到了同声传译带来的及时、便利。同声传译这一被称为“翻译最高境界”的职业引起更多人的好奇。
同传人才需求范围扩大
近日动荡的国际形势,使人们在视频转播中更多地“看”到了
同声传译的身影,并因为他们的工作,在第一时间获得了国际资讯。在听到的同时翻译出来,同声传译的功力让很多人赞叹不已。
据了解,同声传译以往在国际会议、学术会议等场合出现得较多,但随着国家间的区域化、基层化的交往越来越多,
同声传译员的需求范围也越来越大。谈判、会谈、电视转播等,都需要同传译员大显身手。
据统计显示,招聘同声传译的公司主要包括三类,一类是专门从事翻译服务的公司;另一类是在全球其他地区开拓市场的中国企业;第三类是口译培训公司招聘同声传译讲师。同声传译的语种包括英语、西班牙语、德语、韩语、日语、意大利语、葡萄牙语等,其中以英语同声传译需求最多。
北京天译时代翻译公司经理指出:“市场对于高端同声传译人才的需求很大,目前的主要问题是高端同声传译人才相对数量不足与低端市场大量不合格人才以低价冲击市场的矛盾。”
(责任编辑:秩名)