口译培训

同传考试——坚持过,努力过,就好(2)

<< 返回考试资讯 2009-11-24来源:口译
整体感觉俩字压抑。 趁老师试音的时候,聪明的amy 就已经开始悄悄准备了,卡西欧里居然收入了英汉医学辞典,简直绝了,天助我们也~~关键时刻这玩意


       整体感觉俩字——压抑。 

       趁老师试音的时候,聪明的amy 就已经开始悄悄准备了,卡西欧里居然收入了英汉医学辞典,简直绝了,天助我们也~~关键时刻这玩意还真是挺管用的,因为电子词典的原因,第一部分的交替传译基本上过了,老师说发音和表达都很沉稳,可以上得了大场面,我俩心理暗爽半天。

       不过第二部分的同传翻译就有点难了,还好老师们都挺善良,知道这个阶段的学生水平,所以词汇没怎么刁难的,段落里面生僻词汇不多,就几个专业名词像”Calcium”,”Mg”都有记过,Amy 在旁边提醒得也很及时,所以除了声音颤抖之外,段落大概意思都基本拿下了。

       紧张的20分钟过去了,我俩从里面出来都捏了一把汗,感觉想经历很长时间似的,脑袋一直发胀,难怪同传老师一直说做一场翻译会死很多脑细胞呢,真不容易!

       考过了也就算了,要一周知道才有通知,其实结果不重要,重要的这次进箱子的经历让我了解自己离梦想的距离还有多远,也更加明确了以后努力的目标。

       We are on the road, never give up.! 引用Amy的一句话——我们曾经努力过,并一直坚持努力。所以,我们要坚信,在艰难的岁月里,我们不是一个人在奋斗,我们有许许多多跟我们在同一条战线上奋斗的战友。我们不能轻易说放弃,我们不能随随便便就低头认输。不到最后一刻,我们决不放弃追求。只有这样,我们才能越来越完美。



(责任编辑:Allen)