口译培训

同声传译备考情况介绍

<< 返回考试资讯 2012-11-05来源:口译
国家鼓励同声传译的各类考试,希望从中可以选出实用的人才为国家效力。具有报道说,英语翻译资格考试即将首考同声传译。这很明显的说明国家开始注重了这方面的人才。我们就看一看这篇

现在社会人才济济,现在的大学生研究生已经数不胜数,但是有特殊技能的人却屈指可数。而对于同声传译的人才能是少之又少,所以社会大量培养这方面的人才,希望他们可以为国家多做贡献。现在学习英语的学生众多,可是在他们当中英语特别好的并没有几个,能算的上同声传译还是相差甚远的。所以国家鼓励同声传译的各类考试,希望从中可以选出实用的人才为国家效力。具有报道说,英语翻译资格考试即将首考同声传译。这很明显的说明国家开始注重了这方面的人才。

我们就看一看这篇同声传译备考情况的报道。从 2005 年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)笔译、口译“交替传译”类考试在全国范围举行,各地区、各部门不再进行翻译系列英语翻译、助理翻译任职资格的评审工作。昨天记者从有关部门获悉,今年北京还将首次进行同声传译资格考试。 昨天,记者从《关于 2005 年度二级、三级英语翻译专业资格(水平)考试有关工作的通知》中看到,从今年起,二级、三级英语翻译专业资格(水平)考试将由原来的每年一次,改为暂定的每年举行两次,考试日期定为 5月28日、29日和11月12日、13日。今年,北京还将首次进行二级英语口语翻译专业资格(水平)“同声传译”类考试试点。根据记者的了解,考试日期已经确定为今年的 11 月。现在好像已经确定了这一类考试。

以我个人认为,国家这样做其实确实有一定道理的,不仅大量培养了英语翻译员,而且从中可以培养同声传译员。那么,即将有学习同声传译的学员们看到了以上报道会不会有些心动呢?会不会觉得国家这样是否有些明智呢?虽然这样对于那些即将要考试的同学会有些难,但是为了有质量,为了培养更多的人才,这样做对于国家的未来是非常有帮助的。希望同学们加油努力吧。



(责任编辑:那些这些)