2018年翻译资格考试catti三级笔译试题(2)
4. 此句中的时期与事实应理解为时间和行动之意,下同。 5. 这个长句的基本逻辑构架是:,果能,果无,则,否则,译文将其拆为六句,语义重组,逻辑
4. 此句中的“时期与事实”应理解为“时间和行动”之意,下同。
5. 这个长句的基本逻辑构架是:“……,果能……,果无……,则……,否则……”,译文将其拆为六句,语义重组,逻辑重排,尽量在意义和逻辑上贴近原文。
6. 这部分译为分词状语。
7. 译文中添加了if从句,以关照行文连贯。
(责任编辑:admin)