口译培训

范存忠(3)

<< 返回译坛名师 2012-07-04来源:口译
远在十七、十八世纪,中国儒家哲学思想传入西欧后,崇奉理性的启蒙运动家,如伏尔泰给予赞赏;而信奉神的正统基督教徒则死命地反对。一石激起千重


       远在十七、十八世纪,中国儒家哲学思想传入西欧后,崇奉理性的启蒙运动家,如伏尔泰给予赞赏;而信奉神的正统基督教徒则死命地反对。一石激起千重浪。中国古代的人文主义在西欧产生了影响。客观上起了"破除迷信,解放思想的作用"。中国的杂剧《赵氏孤儿》不仅有英、法文译本,还被改编为《中国孤儿》剧本并在伦敦上演。作者采取戏剧的形式,讽刺当时的英国政治,揭露腐败,抨击政客。而小桥流水,曲径通幽,凉亭水阁,融诗画自然于一体的中国园林"不规则之美",那时在英国也风糜一时。

       范存忠对祖国文化热爱得真挚,对启蒙时期的英国文化研究得深邃。他闪烁的民族自豪感在读者心中激起共鸣。

       范存忠治学严谨。他主张作学问要下踏实的功夫,打坚实的基础。他常言:"科学研究贵在有自己的心得体会。人云亦云,不是研究"。他平时读书认真做卡片。研究学问也是有计划的。在他的遗稿中发现有不少详细的写作计划。

       范存忠晚年虽有力不从心之感,但仍老骥伏枥,孜孜不倦地指导博士研究生。他常不顾家人劝阻,气喘吁吁地亲自到南京大学图书馆四楼为研究生查找资料。他的博学与为人诚信,犹如磁石一般地把学生的心紧紧吸聚在一起。

(责任编辑:Allen)