Kiss me 奇士美
据闻这个品牌取译名时,考虑到大陆人的保守和含蓄,所以选了带着浓浓台客味的奇士美。
Make up for ever 玫珂菲
之前的译名浮生若梦意境很美,但真的和原文毫无干系。不知道是不是这个原因,现在官方都统一叫玫珂菲,虽然有点土……
总体看来,韩妆译名多奇葩,特别是LG生活健康旗下的一些品牌,当然原文名就很奇怪也是一部分原因。
一般外来品牌取名都会遵循如下的方法:
最直接的音译
典型如
Chanel 香奈儿
Givency 纪梵希
(责任编辑:tysd001)