口译培训

同声传译行业介绍

<< 返回业内先知 2012-10-16来源:口译
同声传译,简称同传(simultaneous interpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。

很多人都想做一名同声传译员,那么什么是同声传译呢?同声传译在国内的就业前景和就业形势是什么样的呢?下面我给大家介绍一些关于同声传译的知识。同声传译,简称同传(simultaneous interpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。同声传译员被称为“21世纪第一大紧缺人才”。

同声传译被人们称作“会议口译”,但是我认为除了在国际会议中广泛应用以外,也在很多方面广泛应用。也广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等诸多领域。就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会,以及一些小型研讨会等。而同声传译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。几乎所有正式的国际多语言会议以及国际组织(如联合国和欧洲联盟)都采用了同传作为标准口译模式。联合国官方正式使用的语言只有6种,按英文字母顺序为阿拉伯语、汉语、英语、法语、俄语、西班牙语。6种语言同等有效,代表们发言时可以任意选用其中一种。联合国秘书处日常使用的工作语言,则有英语和法语两种,实际上英语使用更广泛。凡是联合国的正式会议,代表们的发言都要在现场用阿、汉、英、法、俄、西6种语言“同声传译”。正式文件,包括重要发言,都要用6种文字印出,因而每次正式会议都必须安排6种语言的翻译,不得有任何疏漏。从这些可以知道同声传译的好处了吧,同声传译在我国来说也是非常热门的我认为。

看了这些我相信大家一定对同声传译这个行业有了很多的了解。同声传译被称作是“会议口译”,但是不光是在国际会议中有很大的用处,在生活中还有很多的领域应用到了,所以这样来说,同声传译是一项很热门的工作。并且同声传译在我国的就业前景相当好。但是大家现在肯定也知道了同声传译有很大的难度,对同声传译员的要求特别高。要想做同声传译的你一定要下功夫了。



(责任编辑:实习飞刀)