2) 个人控制(可控)比较 根据Weiner等人对归因理论的研究,如果学生把成功或失败归因于不可控因素(如能力、任务难度以及运气等),他们就不会对自
2) 个人控制(可控)比较
根据Weiner等人对归因理论的研究,如果学生把成功或失败归因于不可控因素(如能力、任务难度以及运气等),他们就不会对自己的学习充满信心,学习动机就不强。
表6 翻译成绩高分组、低分组归因的个人控制对比
独立样本T 检验结果表明:高分组可控归因得分与低分组间不存在显著差异,t (28) (0.05) = 0.741,p>0.05。
因此,在本实验中,未发现翻译成绩高分组与低分组在归因可控性方面的显著性差异。
3.2.3 稳定性
根据Weiner 等人对归因理论的研究,如果学生把成功或失败归因于稳定性因素,他们就会对未来的学习结果抱有成功或失败的预期;反之,如果学生把成功或失败归因于不稳定性因素,他们对未来的学习结果就不会抱有成功或失败的预期,其成败体验也不会对他们将来的学习行为产生影响。
表7 翻译成绩高分组、低分组归因的稳定性对比
独立样本T 检验结果表明:高分组归因稳定性得分与低分组归因稳定性得分间存在显著差异, t (28)(0.05) = 2.647,p<0.05。
综上可见,在归因点和稳定性这两个维度上,翻译成绩高分组与低分组之间存在显著差异。这说明,翻译成绩高分组的归因模式主要是内在的和稳定的,而翻译成绩低分组的归因模式主要是外在的和不稳定的。在可控性维度上,在可控性方面,翻译成绩高分者的平均得分(21.1818)高于翻译成绩低分者(20.0909);在不可控性方面,翻译成绩高分者的平均得分(9.7273)低于翻译学业成绩低分者(11.5455),但翻译成绩高分组与低分组之间无显著性差异。对于此种情况,我们认为可能有两个原因:一是因为汉译英是译入外语,所以其任务难度较大,学生还很难辨别其是否可控,即使学习较好的同学也很难判断自己是否能够控制该项学习任务;二是本次调查的被试规模有限,仅有50多人,不一定能充分体现出翻译成绩高分者与低分者之间的差异。
4.结论
归因是学生学习的重要影响因素,教师要充分重视学生的学习归因倾向模式。只有充分重视并了解学生的归因倾向模式,教师才能进行有的放矢的有效教学。在翻译教学领域,归因研究还是一个新的领域,这方面的探索国内外都较少。
本文首先探索了目前英语专业大学生对翻译学习成败的归因状况,其归因顺序依次为:能力>努力程度>任务难度>运气。由此可见,目前英语专业大学生对翻译学习成败的归因模式是一种积极的归因模式,即主要归因于内部因素,如能力和努力程度,而不是外部因素,如运气和任务难度。同时,研究发现,在汉译英学习的能力因素归因中,从学生的角度看,其归因顺序依次为:语言水平>翻译中的思维模式>翻译技巧。由此可见,汉译英学习中的第一大问题是语言水平问题,而不是翻译技巧问题。因此,可以说,汉译英本科教学不仅包括翻译教学,还要包括相应的语言教学,翻译教师还要拿出足够的精力,并且安排出足够的时间对学生翻译中的语言问题进行针对性的讲解和练习。
本研究还发现了翻译成绩高分者和低分者在归因倾向模式上的差异:翻译成绩高分者的归因倾向主要是内在的和稳定的,而翻译成绩低分者的归因倾向主要是外在的和不稳定的。一般来说,内在的和稳定的归因倾向模式有利于学习动机的提高,且成功或失败的体验会对后续学习行为产生影响;而外在的和不稳定的归因倾向模式不利于学习动机的提高,成功或失败的体验也不会对后续学习行为产生影响。由此可见,归因倾向模式的差异也是翻译成绩好坏的因素之一。
资料来源:
原文和参考译文选自 陈新仁, 2003, 《英语专业八级考试历年真题解析》 [M]。北京:中国对外翻译出版公司。
原文
简•奥斯丁的小说写的都是三五户人家居家度日、婚恋嫁娶的小事。因此不少中国读者不理解她何以在西方享有那么高的声誉。但一部小说开掘得深不深,艺术和思想是否有过人之处,的确不在题材大小。有人把奥斯丁的作品比作越嚼越有味道的橄榄。这不仅因为她的语言精彩,并曾对小说艺术的发展有创造性贡献,也因为她的轻快活泼的叙述实际上并不那么浅白、那么透明。史密斯夫人说过,女作家常常试图修正现存的价值秩序,改变人们对“重要”和“不重要”的看法。也许奥斯丁的小说能教我们学会转换眼光和角度,明察到“小事”的叙述所涉及的那些不小的问题。(共254字)
(责任编辑:tysd001)