口译培训

2012广西国际友好城市交流大会采用9国外语同声传(2)

<< 返回应用动态 2012-07-20来源:口译
在沈菲看来,无论是同传还是交替传译,都是一次挑战,当自己的翻译能使双方的交流更为顺畅,是最令译员开心的事。但没有人知道他们学习语言的艰辛


       在沈菲看来,无论是同传还是交替传译,都是一次挑战,当自己的翻译能使双方的交流更为顺畅,是最令译员开心的事。但没有人知道他们学习语言的艰辛。沈菲表示,一名优秀的译员需要具备扎实的中英文基本功、广博的知识、浓厚的求知欲。所谓“拳不离手,曲不离口”,要成长为优秀的译员,就要不断地磨练自己,不断地把未知信息化为已知信息。

       同声传译的工作都是被人所羡慕,如何成为一名优秀的同声传译员,也是众多同声传译学习者,包括我国目前培养同声传译人才所考虑的一个重要问题。同声传译人才不是在量的无限扩大,而是需要更多的优秀人才的培养。只要这样才能真正做到服务这个发展中的社会。



(责任编辑:Allen)