口译中免不了遇到数字,没有经过训练的人常常会出错,这是因为汉语和英语数字 表达的方式不同。汉语是个,十,百,千,万,十万,百万,千万,亿,十亿……,每 个相邻数位之间的进率都是“十”;所以在英语中表示一万则是以10个“千”来表示。 如“一万”是“十个千”,即ten thousand;“十万”是“百个千”,即one hundrend thousand,直至“百万”,one million。一千万是“十个百万”,即ten millioon;“一亿” 是“一百个百万”,即one hundrend million,直至“十亿”,one billion。
掌握以上情况后就知道,凡遇到“万”和“十万”时都要变成“十千”,“百千”。 当然,如记录时能把上述数字立即写成10,000和100,000,翻译起来就容易了。如记 录时写成3万,30万,那就要在口译时迅速地转换成“三十千”,“三百千”后再翻 译。然而,如何记下数字并非如此简单。
上百万的数字最简单的表达方法是把百万以后的数字用point多少来表达,如396 万可说成3.96million;3亿9650万是396.5million;以此类推,10亿以上的数字 “百亿”是“十十亿”;129亿就是12.9billion。
在用小数点时应注意:小数点以前的数字读法同基数词,即数字之间一般不用连接 词,只在hundrend和后面的十位数之间用and,如123456读作one hundrend and twentythree thousand four hundred and fifty-six。但小数点后面的数字要一个个分开来读,如 3.126读作three point one two six。
另外翻译时常会遇到一些较笼统的数字,如“几个”,“十几个”,“几十个”等 等,这类表达法需要熟记:
几个 some;a few several s number of
十几个 more than;no more than teenty
几十个 dozens of
几十年 decades
七十好几了 well over seventy
好几百个 hundrends of
成千上万 thounsands of
几十万 hundrends of thousands of
亿万 hundreds of millions of
汉语中有些对序数词提问的问题,译成英语时要改变提问法,不能直译,如:
1.这是你第几次来中国?
Is this your first visit to China?
2.你们队得了第几名?
Did you team win the championship?
3.这孩子是你的老几?
Is this your oldest/youngest child/son/daughter?
(责任编辑:tysd001)