我们非常熟悉中文里面的“个、十、百、千、万、十万、百万、千万、亿、十亿、 百亿……”。每一级的单位都有,非常齐全。而英语中的hundred,thousand,million,billion,trillion总觉得和中文不等值,因此如碰到“万、十万、千万、亿”要特别注意, 要反复操练这几个数字,这几个数字在中译英时尤为重要。
1万=ten thousand
10万=one hundred thousand
1000万=ten million
1亿=one hundred million
需要补充说明的是,十三亿的中文数字非常简单,这么短的数字,记录的时候只需 写13亿。在念的时候,由于英语中没有“亿”这个单位,只有“十亿”这个单位,只 需从右边往左小数点移一位即可,13变成1.3,在1.3后面的单位是 billion。
不妨看这几个例子:
945亿即94.5billion
36亿即3.6billion
但是一旦碰到“5亿”又该怎么办呢?如果按照上述以小数点的办法,不就成了 0.5billion吗?英语中没有“亿”这个单位,我们只能退到下面的单位:million。“亿” 转换成“million”之间需要多加两个零。所以5亿就表达成500million。
英美数字读法的差异:
有时,同样一个数字,英国人和美国人的读法也不尽相同,这无疑会使本来就棘手的 数字雪上加霜。如:部分有一个逗点的数字(四位数),英国人用“thousand”表示,而 美国人则多用“hundred”。再如,有三个逗点的数字(十位数),美式读法为“billion”, 而英式读法为“thousand million”。因此,熟悉英美两种不同的读法对消除数字理解上的 岐义是十分必要的。请看下面的对照表:
例 词:1,900 英式one thousand,nine hundred;美 式 nineteen hundred。 4,000,000,000英式four thousand million;美式four billion。
再者,英国英语在百位和十位之间加读“and”,而美国英语往往不用“and”。比 如754这个数字。英国英语读成seven hundred and fifty-four,而美国英语则读为seven hundred fifty-four。
(责任编辑:tysd001)