口译培训

汉英同声传译原则与技巧:预测策略(2)

<< 返回理论原则 2014-03-27来源:口译
良好的预测能力首先要求译员具备扎实的双语功底,熟悉源语和目标语中语言结构常用搭配,确保听到后能够快速反应。其次,传译过程的积极预测要求译
  良好的预测能力首先要求译员具备扎实的双语功底,熟悉源语和目标语中语言结构常用搭配,确保听到后能够快速反应。其次,传译过程的积极预测要求译员做好充分的译前准备。译员应对会议主题及相关内容有总体的了解和把握,熟悉发言的基本情况和立场观点,这样在传译的过程中才可调动所掌握的一切信息,结合发言人讲话的内容,把握发言的大致走向和逻辑框架,作出积极地预测。

北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/ 


(责任编辑:tysd001)