口译培训

汉英同声传译原则与技巧:注意力的分配

<< 返回理论原则 2014-03-27来源:口译
北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/
  “一心多用”是同声传译的一个基本认知特征和工作准则。同声传译要求译员与讲话人保持同步,在同一时间内完成多项任务,即同步完成听、理解、说并调控自己的输出。因此如何分配注意力是同声传译学习过程中的一个重要部分。“听”是指译员在同声传译过程中要听准、听全,尽可能不遗漏信息。“理解”是指译员在同声传译过程中要“边听边想”,调动一切逻辑思维系统对接收到的信息进行判断、推理、分类、归纳、综合,完成对源语文本的正确理解。“说”是指译员在正确听和理解源语文本的基础之上,用标准的目标语准确、清晰地将源语信息传递。“调控自己的输出”是指译员在同声传译的同时,还须监听自己的目标语文本表达,以确定输出文本的语法、语音、专业术语表达等是否正确,保证同声传译的质量。
  注意力分配练习的基本方法。同声传译中的注意力分配练习主要有影子跟读+写数字、影子跟读+画图/写字母、双耳分听练习等方法。注意力分配练习的目的是帮助学习者适应“一心多用”的同传工作模式,初步具备能同时处理听辨、理解、记忆、复述、监听等多重任务的能力。影子跟读+写数字训练要求学习者在跟读源语内容的同时,在纸上不停地写出阿拉伯数字,完成跟读后,须即刻复述所跟读的内容。写数字时,不能停顿,数字的多少随源语跟读内容的长短而定。在练习中,教师应防止学习者为写数字而写数字,忘记了跟读源语内容和理解源语内容,须时刻监控学习者的即时听、写、理解和输出。影子跟读+写数字练习大致有以下几种形式:
  影子跟读+正/倒写数字 学习者在进行源语跟读时,在纸上正写或倒写阿拉伯数字,比如,从1至100或从100回至1。完成练习后,要求学习者相互对比数字的顺序或漏写的数字,同时统计学习者完成每篇练习所写数字的总数,以了解学习者如何平衡听、理解和输出的关系。
  影子跟读+正/倒写数字+源语复述 学习者源语跟读讲话内容,同时在纸上正/倒写数字,完成跟读后,即刻用源语复述所跟读的内容。
  影子跟读+正/倒写数字+目标语复述 学习者源语跟读讲话内容,同时在纸上正/倒写数字,完成跟读后,即刻用目标语复述所跟读的内容。  
  影子跟读+正/倒写数字+源语/目标语概述/综述 学习者源语跟读讲话内容,同时在纸上正/倒写数字,完成跟读后,即刻用源语/目标语概述/综述所跟读的内容。
  影子跟读+画图/写字母练习的操作原理与影子跟读+正/倒写数字的操作原理和步骤一致。只是将写数字改为画图/写字母。练习目的同样是为了训练学习者的注意力分配。
  双耳分听练习要求学习者既要听取源语信息,同时又要监听目标语输出。学习者要充分使用双耳,合理分配双耳功能,尽可能平衡各自的重点,高质量地完成听辨信息和输出信息的任务。一般来讲,在同声传译学习中,可刻意训练双耳的功能分配,一只耳重点听辨源语信息,而另一只耳重点监听目标语输出。长此以往,让大脑形成两个较为固定的听辨指向,保证一定的听觉注意力分配。目标语监听,即在同传中同时监听自己的传译,要重点关注以下几个方面:
  传译的内容是否正确,是否忠实地传译源语信息。  
  目标语语言表达应该尽可能简洁、准确,不拖泥带水。
  目标语语言表达合乎语法规范,逻辑清晰。
  须说完每一句话,切忌在中途戛然而止。
  注意力分配训练需要持之以恒,长期坚持,才会有明显效果,才能有效促进同声传译学习能力的提高。 

北京口译家同声传译网,专业提供各类同传资讯,欢迎访问咨询。口译家同声传译网址:http://tongchuan.kouyijia.com/ 


(责任编辑:tysd001)