口译培训

户口本翻译有哪些需要注意的事项?

<< 返回培训资讯 2017-05-15来源:口译
如今,随着社会的发展,出国已经发展为一种趋势,但办理出国签证却成为至关重要的一步,尤其是户口本翻译,如果一些专业词汇量使用不当很容易造成翻译不准确。那么,关于户口

如今,随着社会的发展,出国已经发展为一种趋势,但办理出国签证却成为至关重要的一步,尤其是户口本翻译,如果一些专业词汇量使用不当很容易造成翻译不准确。那么,关于户口本的翻译我们应该注意哪些问题呢?北京天译时代翻译公司是由国家工商局批准的专业涉外翻译服务公司【涉外备案章编码:110105040276*】,是国内首批5家拥有专业涉外翻译服务的机构。公司汇聚了78种语言笔译和26种语言口译英才,为您提供各类证件翻译服务,接下来为您详细介绍一下!

户口簿翻译注意事项

一、户号:Household number

1、关于户口簿中这个“户号”的打印:如:北京的户号是红色字体,打印在表格外右上角。表格内“户号”一栏反而是空的。

2、填写的时候一定要注意,不要忘了将模板上的No. 88888888改为实际的户号。

二、集体户:Corporate

许多人将“集体户口”译为collective,是按照汉语思维做的机械翻译。应译为corporate较为恰当。

非农业家庭户即为Non-agricultural family。 非农业集体户即为Non-agricultural corporate。 其他依此类推。

有的户口簿“户口类型”一栏不注明“农业”或“非农业”,直接就是“家庭户”或“集体口”。这种情况,建议译为Household of a Family 或Household of a Corporate。

1、集体户口常住人口登记卡



(责任编辑:admin)