口译培训

2016年中外文学出版翻译国际专家座谈会在京举行

<< 返回业内先知 2016-08-25来源:口译
图为2016年中外文学出版翻译国际专家座谈会现场 中国网8月24日讯(记者 齐凯)22日上午,由文化部、新闻出版广电总局与中国作家协会主办,中国文化译研网协办,中国图书进出口(
图为2016年中外文学出版翻译国际专家座谈会现场

中国网8月24日讯(记者 齐凯)22日上午,由文化部、新闻出版广电总局与中国作家协会主办,中国文化译研网协办,中国图书进出口(集团)承办的2016“中外文学出版翻译国际专家座谈会”在北京举行。来自阿根廷、比利时、巴西、保加利亚、白俄罗斯、埃及、法国、德国、匈牙利、印度、印尼、荷兰、秘鲁、韩国、西班牙、瑞典、土耳其、美国、越南等近30个国家50余位从事、关心中国文学翻译及出版的译者、作家、出版人才参加座谈。

 该座谈会为“2016年中外文学出版翻译研修班”的重要部分。文化部副部长董伟,中国作家协会副主席、书记处书记李敬泽,巴西文化部第一副部长沃内,中宣部文艺局巡视员、副局长孟祥林、文化部外联局副局长朱琦、新闻出版广电总局进口管理司副司长赵海云等领导出席了此次座谈会。

 文化部副部长董伟在致辞中表示,“中外文学出版翻译研修班”自创办以来,以文学出版为媒、以翻译合作为桥,为分享各国优秀文化成果、加强中外专业机构和人才搭建了一个开放、务实、广泛深入的合作平台。文学出版艺术的交流不但能缩短人与人的距离与隔阂,更有助于各国文化思想价值观的深度对话与互鉴,有助于丰富人类文化多样性,推进人类和平与发展事业。他还鼓励各位专家在分享各国优秀文化作品的同时,也作为中外文化对话合作的使者和桥梁,以精雕细琢的 “工匠精神”和独具一格的慧眼,发现和推动更多优秀中国文学出版作品走进各国,与各国读者分享“中国故事”。

中国作协副主席、书记处书记李敬泽向各国翻译家介绍了“中国当代作品翻译工程”等面向全球译者的翻译资助项,他提到,中国当代文学充满了生命力,不断有新的作家和新的文学形态涌现,希望各位海外嘉宾在“中国之大、中国文学之大”中遇见惊喜,逐渐加深对中国文学的了解。

巴西文化部第一副部长沃内提到,大众传媒每时每刻都在传递着不同的信息和文化,这使得世界变得很小,正如中国一样,巴西同样重视文学的推广工作,希望能加强与中国政府的合作。他还提醒到,在全球“旅行”中也应时刻铭记“背包”中装载的过去和历史。

(责任编辑:tysd001)