相信有不少同学有当韩语翻译的梦想,也有不少同学做过相关的韩语口译,但是很多时候翻译的话不那么标准,没有这么正式,此次韩汉同声传译常用句型为你解决烦恼。
相信有不少同学有当韩语翻译的梦想,也有不少同学做过相关的韩语口译,但是很多时候翻译的话不那么标准,没有这么正式,此次韩汉
同声传译常用句型为你解决烦恼。
1.존경하는 국민 여러분, 그리고 내외신 기자 여러분, 안녕하십니까? 尊敬的全国人民,以及海内外记者,大家好! 2.~~ 의 첫번째 국제[wk]심포지엄[/wk] 개최를 축하드립니다. 对……首次召开国际研讨会表示衷心的祝贺。 3. 각지역에서 오신 참석자 여러분을 진심으로 환영합니다. 向来自全国各地区的代表表示诚挚的欢迎。 4.~~ 기념식을 이 곳에서 개최하게 된 것을 매우 기쁘게 생각합니다. 对能够在这里举行……纪念仪式,我感到无比高兴。 5.이처럼 뜻 깊은 자리에 함께 하게 되어 매우 기쁩니다. 我非常荣幸能够参加这次具有重大意义的会议。 6.나와 우리 [wk]일행[/wk]을 따뜻하게 맞아주시고 성대한 만찬을 베풀어 주셔서 감사합니다. 感谢热情款待我方代表,并准备了盛大的晚宴。 7.~~ 의 역사가 살아 숨 쉬는 이 곳~~ 에서 여러분과 함께 하게 된 것을 기쁘게 생각합니다. 在保留历史气息的……,能够与各位相会感到十分高兴。 8.이번 회의를 준비하느라 밤낮으로 애써 주신 모든 분들께 감사드립니다. 向为了筹备本次会议作出不懈努力和重要贡献的各界人士,表示衷心的感谢。 9.10년만한 무더위가 [wk]기승[/wk]을 부린 올 여름은 막을 내리고, 결실의 계절 가을이 무르익어가고 있습니다. 走过十年难捱的酷暑、我们迎来了硕果累累的金秋。 10.파릇파릇 만물이 [wk]소생[/wk]하는 이 봄날에 여러분과 함께 자리하게 된 것을 무한한 영광으로 생각합니다. 当万物复苏的春天来临之际,在此与各位相聚,我感到无比荣幸。 11.찌는 듯한 무더위에도 불구하고 귀중한 시간 내주신 여러분께 다시 한번 감사드립니다. 再次向不顾酷暑、抽出宝贵时间莅临的各位,表示衷心的感谢。 12.어느덧 찌는 듯한 무더위가 지나가고 서늘한 바람이 부는 가을이 다가오고 있습니다. 转眼间炎热的夏天过去,秋高气爽的秋天正在向我们走来。 13.풍요로운 수확의 계절 가을의 [wk]문턱[/wk]에서 개최되는 이번 행사에 초청해 주셔서 감사합니다. 在硕果累累的金秋来临之际,对邀请我参加此次会议活动表示衷心的感谢。 14.동장군이 기승을 부리는 이 추운 날씨에도 불구하고 이 자리를 빛내주신 내외 귀빈 여러분께 진심으로 감사의 말씀 드립니다. 对不顾冬季的严寒出席本次会议、让本次活动蓬荜生辉的各位来宾表示衷心的感谢。 重点词语 심포지엄 (国际)研讨会 무더위 酷热 동장군 严冬
(责任编辑:秩名)