同声传译是目前人才市场上最具有诱惑力的职业之一,国内同传的身价已经与国际接轨,酬金基本上与欧美相同,即每天每组(3人一组)的聘金约为1800美元。看到了同声传译的美好工作前景,很多人就想成为一名同声传译员,如何成为同声传译员呢?很多人自以为是的把拥有高级口译证书认为是同声传译,忙碌了很久终于有了高级口译证书,但却被告知高级口译证书并不等于同声传译。
或许是看到同传译员的炙手可热,市场上打着“口译”旗号的培训班越来越多,考个“高级口译”证书也成为年轻人业余进修的首选。但熟悉同传市场的人士则表示,持所谓的“口译证书”根本不可能进入同传职业的大门。最近在沪开设的华东地区首个专业高端日语同传培训课程,尽管报名人数众多,但最后仅有十多人通过考核与挑选成为正式学员。可见,即使你拥有了高级口译证书也不一定更能够进入同声传译这扇大门。
“现在有些口译班以同传人才的高薪、抢手作招生诱饵,却不介绍同声传译工作所需要的广博知识与精湛技巧,特别是很少提及同传工作的职业艰辛。”许多曾经被当作同传培养的学生,毕业后却选择改行,真正做同声传译的人很少,因为现场同声翻译不但需要语言方面的天赋和能力,更需要深厚的知识积累与不断吸纳新的知识,是个苦差事。商家是赚了不少,但最后吃亏的还是那些一心想成为同声传译员的人。
高级口译证书并不等同于同声传译,就连上海外国语大学的高级翻译院院长柴明颎教授也提醒说口译与同传其实是完全不能相提并论的,因为同声传译与个高级口译相比来说,是一项高精尖的职业能力培养,是需要通过国际国内专业机构考核才能认定。现在大家应该了解了同声传译与高级口译不相同了吧,所以不要盲目的参加一些高级口译班的培训,最终却上当受骗。
(责任编辑:doublejp)