口译培训

同声传译的自我训练方法(2)

<< 返回进阶历程 2012-08-14来源:口译
⑥模拟会议:这一练习主要针对有组织的课堂教学。自学同传的译员可以自我组织几个或更多爱好者一起来做这个练习。练习要求使用同声传译设备。事先


       ⑥模拟会议:这一练习主要针对有组织的课堂教学。自学同传的译员可以自我组织几个或更多爱好者一起来做这个练习。练习要求使用同声传译设备。事先给学员布置好模拟会议题目,如:“环境保护与经济的可持续发展”、“人口控制与经济发展”、“互联网时代的教与学”等,要求学员自己准备5-10分钟的发言两篇(中、英各一篇),由学员自己组织会议、轮流发言、轮流翻译。这一练习形式不但锻炼了学员的口译技巧,同时也使学员掌握了公众演说技巧—口译中另一重要的技巧。希望诸位勤加练习,很好地掌握以上练习方法,刻苦努力,进行高效的自我训练。
 
       自我训练是提高同声传译技能的重要途径,我们需要学习者拥有极强的恒心、耐心以及决心,训练进行到一定时候,是非常乏味的,这个时候需要学习者以极强的毅力坚持下去,而在训练进入瓶颈期的时候,也需要学习者以极强的耐心对自己进行强化训练,以找寻突破。同声传译是一项艰苦的工作,也希望诸位对其保持兴趣,毕竟兴趣可以支持自己成为一名合格的同传译员。


(责任编辑:doublejp)