口译培训

同声传译专业吃香,鼎力推荐英国六强学校(2)

<< 返回报考指南 2012-07-10来源:口译
口译家在线网要提醒大家:同声传译的申请是必须要面试的,申请者一定要特别注意面试的时间和地点,不要错过。 利兹大学 university of leeds 第三,Leed


      口译家在线网要提醒大家:同声传译的申请是必须要面试的,申请者一定要特别注意面试的时间和地点,不要错过。

      利兹大学 university of leeds
      第三,Leeds。Leeds有自己的Translation Studies系,有六门不同的MA课程,其中有Simultaneous translating课程包含在Conference Interpreting and Translation Studies里,要求是IELTS (Academic) score of 6.5 with at least 7.0 in speaking and 6.0 in all other components,Academic entry req:Usually a BA (Honours) degree, 2:1(80分以上) classification or equivalent in a language-based subject. 还要参加考试。

      索尔福德大学salford university
      第四,Salford。 索尔福德的同传课程包含在MA/PgDip Interpreting and Translating这门课程里,但是这门课程主要面向以英语、法语、德语和西班牙语为母语的申请者,如果不是以这几门语言为母语的申请者,则需提供证据证明自己的英语非常高的熟练度。它的官网上并没说明这个熟练度的程度,即雅思成绩。
  
      总体来说,Salford的语言系School of Languages还是很强的,光硕士学位课程就有七门,其中还有专门针对中英文互译的课程。但是simultaneous interpretation同声传译这门课是包含在Interpreting and Translating的选修课程里的,而且没有中文方向的,所以不适合中国人去读。适合中国人读的是:MA/PgDip Chinese/English/Chinese Translation和MA/PgDip Chinese/English/Chinese Translation with Interpreting。

      Salford is a member of PLUG (Professional Languages at Universities Group) and recognised as a provider of interpreters and translators by the European Commission Interpreting Service (SCIC) and the Foreign and Commonwealth Office (FCO)。

      入学要求:

      A good, relevant honors degree or equivalent(相关专业,70分以上)

      Native speakers of Chinese must provide evidence of proficiency in English

      We welcome applications from students with alternative qualifications and/or significant relevant experience, subject to approval through a process of Accreditation of Prior Learning (APL)

      学费较便宜,只要£7,800 per year。

      Salford在曼彻斯特,环境很好,生活费便宜。

      威斯敏斯特大学 University of Westminster
      第五:Westminster,布莱尔的贴身翻译林超伦在校教同传。同传课程在MA Conference Interpreting Techniques里。Entry Requirements:You must have a university degree, a thorough understanding of two or three passive (C) languages and an excellent command of your mother tongue (or A language). We also consider applications from those with a second active (B) language, with or without a C. Aspiring interpreters should also have a broad general education, analytical skills and an interest in current affairs, along with flexibility, stamina and the ability to work under pressure.

      MA Bilingual Translation,有中文方向,要求本科毕业,或者有相关工作经验,雅思6.5。

      密德萨斯大学 middlesex university
      第六,Middlesex的Interpreting。在School of Art and Education系里。专门为中国学生设计的同传课程。Unlike many such courses, the MA Interpreting concentrates on training interpreters and does not include translation modules.

      要求:Typical students will be graduates in English language with a good knowledge of linguistics and preferably some experience of interpreting or translating. 要参加考试。
以上,就是今天我要介绍给大家的这六强学校的信息了,希望,我所提供的这些信息能够帮助大家去挑选一所合适自己的学校。也希望在未来的英国留学的日子里,能够在自己理想的学校里不断地去充实自己,变成一个充满内涵的学者。



(责任编辑:Allen)