口译培训

同声传译专业吃香,鼎力推荐英国六强学校

<< 返回报考指南 2012-07-10来源:口译
各校开设同传专业,英国留学眼花缭乱。六所学校强力推荐。

      现如今,大学已经不再是贵族才上得起的学校。各大校园揭竿而立。专业也是叫人挑的眼花缭乱。同声传译,作为一门要求极高的职业,今天,我就带领大家去看一看英国同传专业,六强学校一一揭晓

      在英国读同声传译Simultaneous Interpretation的Master学位可供选择的学校不多,从综合排名的先后来看的话,分别是Bath,Newcastle, Leeds,Salford, Westeminster, Middlesex。下面英国口译家同声传译网就按照这个顺序对这些学校的Simultaneous Interpretation及其类似相关专业进行一一介绍。

      巴斯大学University of Bath
     
首先,Bath。它的同声传译Simultaneous Interpretation属于European Studies & Modern Languages(欧洲研究和现代语言),它的专业名称是:MA in Interpreting and Translating,分为两个方向:

      1. 以英语为母语的人学的(Path 1 allows students with English as their A language to offer two other languages - from Chinese, French, German, Italian, Japanese, Russian and Spanish - working only into English);

      2. 英语为母语的或者以中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语为母语的人,以学习英语与自己母语的互相翻译。

      入学要求是:1. Good Honors Degree (平均分80分以上) ;2. 语言要求:雅思7.0,单科不低于6.0。有专门的Chinese Stream,另外,在满足了上述基本要求后,学生还要经过学校的口语和书面语的筛选和面试,以保证学校的录取人员的高水平。这个专业只招收最多24个人,小班上课(6-10人),学校会提供可能的实习机会。而且,读完一年的课程后,学生还要经过考试以判定得到MA学位还是Diploma。

      口译家在线网特别要提醒大家的是,请注意,同属于European Studies & Modern Languages系的还有另外一个与翻译相关的专业MA in Translation and Professional Language Skills,但是这个专业是为英语为母语的人设的,不适合中国人读,而且它也不包含同声传译课程,而是主要偏重于translation, editing and revision, précis writing, liaison interpreting and proofreading. The programme also covers real-world skills such as translation management and setting up in business as a translator。

      纽卡斯尔大学 Newcastle University
      第二,Newcastle. 它的语言学的排名是第三,仅次于牛津、剑桥。由于它的语言学太强了,它对申请者的要求也相应地来说最高,比Bath还高,而且它只接受雅思成绩。它的语言要求到雅思要求到7.5,单科不低于7.0,而且必须要面试。除此之外,它还需要申请者的二外达到expert水平,即精通。

      Newcastle的Simultaneous Interpretation隶属于School of Modern Languages(现代语言系),这个系下属十二个专业(International Film: History, Theory and Practice MA and PGDip;Interpreting MA(两年制,第一年是Graduate Diploma, 若满足了入学条件,则进入第二年的MA课程,目标是在市场、商业、科技、国际关系和传媒方向的翻译);

      Interpreting and Translating Studies Integrated PhD(博士学位,3-4年,要有翻译方面的硕士Dip或MA,中英方面);

      Latin American Interdisciplinary Studies MA;Linguistics and Language Acquisition MA(一年,侧重于语言学和研究技巧);

      Linguistics of European Languages MA;

      Modern Languages MLitt; MPhil; PhD;

      Professional Translating for European Languages MA;

      Translating Graduate Diploma;Translating MA(两年制,同Interpreting);

      Translating and Interpreting MA;

      Translation Studies MA(倾向于研究方面,要学两年,第一年只能拿一个Diploma,若符合条件才能进入下一年的MA课程)),可见其语言学方面的强势。而我们要申请的Simultaneous Interpretation在Translating Graduate Diploma里,而不是MA,而要得到MA,则要在Translating Graduate Diploma之后再读MA Translating and Interpreting课程。而这个Diploma课程的入学要求是:You need a BA degree with a minimum average of 75 per cent (or GPA 2.75) on your transcript or an upper-second-class Honors degree or higher. Non-degree holders, such as holders of Junior College Diplomas, should have three years’ relevant work experience. Native speakers of Chinese or Japanese require an English language score of at least IELTS 7.0, with no less than 6.0 in any one skill. 口语和写作不低于6.5。Newcastle适合想要读两年得到MA的申请者。

(责任编辑:Allen)

无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_1.htm
无法在这个位置找到: tc/article_rightbox_3.htm