对于想要成为同声传译的人们来说,学习者开始同声传译的训练是要有基础条件的,就目前的我国同声传译培训机构来说,比较正规的标准化的同声传译并不多。
如何成为一名合格的同传人员?很多人都想同声传译的人才,但是想要成为合格的同传人员并不容易。当前社会上有很多同声传译培训机构,但是大家不要随便参加某些所谓的同声传译培训,而是应该经过多重考察,慎重选择。因为对于一些不正规的培训机构来说,不但学费昂贵,而且师资力量和其他资源都无法和正规的机构相比,而且在取得资格证书上也会比较麻烦。对于想要成为同声传译的人们来说,学习者开始同声传译的训练是要有基础条件的,否则他就很难进入到同声传译者所要求达到的任务工作状态。
就目前的我国同声传译培训机构来说,比较正规的标准化的同声传译机构有:(一)上海外国语大学高级翻译学院 会议口译(同声传译)专业,两年全日制研究生层次专业教育。培训的重点为会议口译专业实践技能(交替传译和同声传译)。完成学业并通过专业考试者,获得“会议口译专业证书”,证明其能胜任联合国、欧盟等国际组织、国际外交及各种国际会议的同声传译和交替传译工作。 二年级结束时,按照全球一流会议口译教学单位标准考核学生的口译实践能力。专业考试科目为交替传译(英汉及汉英)、同声传译(英汉及汉英)和带稿同声传译(英汉及汉英)共六科。考试材料均取自于真实国际会议,其难度与专业会议口译工作相吻合。通过专业考试的学生获得“会议口译专业证书”(Professional Diploma in Conference Interpreting),该证书证明获得者为达到国际标准的,胜任国际组织、外交外事及各种国际会议同声传译和交替传译工作的专业会议口译员。报名时间:每年11月中旬到次年3月份 。(二)对外经济贸易大学 英语学院的外国语言学及应用语言学专业和英语口译(翻译硕士)专业下面均设有国际会议口译方向(需加试中欧联合面试)。口译教师均在欧盟口译总司接受过专业培训,并获得欧盟口译证书。许多教师曾为联合国纽约总部、日内瓦欧洲总部、国际劳工组织、欧盟等国际组织提供过口译服务。全部课程主要由实践和教学经验丰富的中外教师共同执教。欧盟口译总司派考官全程参加入学考试、教学与毕业资格考试工作。修满全部课程、各课程测验及格、毕业考试及格者,将获得欧盟口译总司颁发的“国际会议译员资格证书”;并通过学位论文答辩者,将获得硕士研究生毕业证书和学位证书。(三)北京外国语大学高级翻译学院 同声传译专业 学制两年 ,学费每年2.5万元。(四)武汉大学外语学院2007年建成同声传译实验室并投入使用,对英语专业研究生在口译课的基础上,开办了同声传译课,集合优秀人才培养的同声传译团队在荆楚大地闻名遐迩. (五)外交学院每年都会举办两期高级外事口译培训班(脱产) (六)厦门大学为全日制研究生研二口译方向的同学开设同传模拟实战课,该课程完全模拟真实的同传情境. (七)广东外语外贸大学高级翻译学院,在翻译学研究生专业中设有国际会议传译方向.广外拥有同声传译实验室,配备有8个同传厢.另外,在翻译专业硕士的在职研究生教学中,有国际会议传译方向,学费58,000元. (八)西安外国语大学高级翻译学院设有同传会议室、同传实验室、计算机辅助翻译实验室等教学设施。这是我国比较专业的也是公认的较优秀的学习同传专业的几所学府。
在业界,同声传译的市场被人们所十分看好,当前同声传译市场十分缺少其合格的人员。 但是由于进入同声传译的门槛的要求非常高,并不是每个想要成为同声传译人员的人都可以达到的。要想成为合格的同声传译人员,首先要打好基础,之后接受正规的培训,多练习,多积累经验。无论是我国,抑或是全球,都缺少专业的同声传译人员,但中国同声传译人才缺乏更是突出。当今我国专业的同传人才比较集中与北京、上海,广州这些大城市。
(责任编辑:doublejp)