口译培训

同传小语种日收入高,但市场狭窄

<< 返回译路薪苦 2011-05-22来源:口译
小语种的同声传译收入在同传中最高,可是它的需求也较少,综合来看英文等大语种收入稳定。
       众所周知,同声传译是个高薪行业,但在同传中,不同的语种收入也是有差异的。一般来说,小语种的收入会很高。因为学习小语种的人才本来就很少,优秀的人才更是难求,然而,他们作为小语种,市场的需求就会相对来说更少一些,所以收入不稳定,比较而言,像英语、法语等大语种需求高,自然收入会稳定些。

       昨天,记者在北外举行的翻译教育发展国际研讨会上了解到,越南语、泰语、立陶宛语等小语种的高水平同传费用甚至可以达到一天两万元左右,收费高出英语同传近一倍。

       中国翻译协会常务副秘书长姜永刚介绍,目前我国翻译人才缺口巨大,特别缺乏高水平的英语、日语、西班牙语等语种翻译人才。他分析,由于翻译专业教育刚刚起步,接受过正规翻译教学培训的师资凤毛麟角,大部分学校都是将外语教师直接转成翻译教师,用教授外语的思维来教授翻译,这势必会偏离翻译专业学习的目标,影响教学效果。

       在外语人才聚集的北京,高水平的小语种翻译人才也属于稀缺资源。北京市政府外事办主任赵会民说,最近有一场活动需要用到斯洛伐克语口译译员,该语种的高水平译员就比较难找。有时找不到合格的小语种译员,外方只能将发言先自行翻译成英语,然后再由中方译员翻译成汉语。一般情况下,高水平英语同传的薪酬大约一天一万元左右,笔译收费则相对较低。据世纪语泉翻译公司经理张蕾介绍,“一天”的概念一般是6个小时,其中还包括茶歇休息时间,至少两名同传交替工作。

       多名业内人士表示,小语种的同传译员人数非常少,且大多分布在机关、国企,因此市场上的小语种同传译员比较难找,比如越南语、泰语等小语种同传译员一天的收费可达到两万左右。
就此看来,同声传译中,小语种和大语种各有千秋,各有各的好处。无论是大语种还是小语种,都是我们所需要的优秀的人才。如何去选择,就看个人兴趣所在了。无论学习那种语种,都咬脚踏实地,一步一个脚印的来学习。

(责任编辑:Allen)