优秀的同声传译人才的缺少使之收入也是居高不下,被业内人士称为“金领” 人才。
前段时间,国际古迹遗址理事会第十五届大会在西安召开,同声传译人员少;在十二月举行的全国“翻译形象大使”大奖赛,也有省翻译协会秘书长马珂高呼表达对高级同声传译人才的渴求。
据介绍,10月份在西安召开的国际古迹遗址理事会第15届大会上,在会场担任“同声传译”工作的是北京一翻译公司。该公司5个人在西安4天工作期间,连同设备费用一起,办会方一共给其支付了15万欧元,折合人民币150万元左右。
据相关人士称,同声传译人员每小时收入可超千元,被称为职场“金领”人士。陕西省翻译协会统计,目前这样的“金领”在西安不超过5位。
在12月2日举行的全国“翻译形象大使”大奖赛暨陕西“首届翻译大赛”启动仪式上,省翻译协会秘书长马珂先生大声疾呼,我省高级翻译人才奇缺,希望各行业的翻译顶尖人才早日跳出来。
马珂介绍说:“西安几乎所有高校都开设有外语专业,翻译也是人才济济,其中省翻译协会会员就有2000多人。但是像‘同声翻译’这样的高级人才还是少得可怜……”
对于外地高级翻译人才来我省会展中“赚钱”的现象,马珂说,事实上西安也有这样的高级翻译人才,但是不超过5位。这些本地翻译人才之所以未能得到合理利用,虽然有各方面的原因,但他认为市场环境方面的客观因素是主要的。他说这次“自家的钱白白被外人赚走”的例子也是我省举办“首届翻译大赛”的一个客观原因。
据陕西省翻译协会负责人介绍,本次翻译人才大赛的目的在于挖掘和发现、储备翻译领域的新人和人才,从而为我省的对外交流工作服务。因为随着我省国际交往活动的日益增多,将会有越来越多的“同声传译”工作需要顶尖级的翻译人才来完成。另据介绍,本次陕西“首届翻译大赛”除英语语种外,还设有日语、德语、法语、俄语、西班牙语等小语种。各语种的前三名将参加全国“翻译形象大使”赛事。
小资料
同声传译,又被称为“同声翻译”,简称“同传”。和传统的“交互翻译”(讲一段,译一段,交互进行)不同的是,要求口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音同传室里,一面通过耳机收听主席台上发言者连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒,把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,通过话筒传送给在场听众。听众通过所戴的红外线接收耳机,选择不同频道来接听自己要听的语言。这种翻译形式可以同时有几种语言,如联合国大会就有6种语言的同声传译。
同声传译人才奇缺现象严重,国家、企业,急需高效的同声传译人才。无论高薪还是高地位,都是对人才的赞扬,希望各位同声传译人才各司其职。学习同声传译的各位人才,希望你们加强训练,早日成为抢手的优秀的同声传译的人才,为祖国贡献一份力量。
(责任编辑:admin)