口译培训

奥运会进入倒计时,八个语种同声传译服务到家

<< 返回应用动态 2008-07-24来源:口译
奥运会进入倒计时,组委会选派人才八个语种同声传译服务到家。
         在奥运会开幕前一个月,组委会就举行启动仪式,向各国而来的记者们表示,他们可以在任何一个地方进行拍摄和采访活动,但是,必须以被采访对象同意并自愿为前提。

         北京奥组委举行启动仪式,宣布北京奥运会主新闻中心(MPC)、国际广播中心(IBC),2008北京国际新闻中心(BIMC),正式投入使用。其中MPC、IBC将为7000名文字、摄影记者和16000名电视记者服务。

   启动仪式后进行了第一场新闻发布会,北京奥组委媒体运行部部长孙维佳在会上这样回答了境外记者的提问。

   这场新闻发布会以“北京奥运会媒体服务措施”为主题,孙维佳和MPC团队运行主管沙万泉在会上表达了“善待媒体”的方针,并介绍了一些创新举措。北京奥运会将第一次采用高清晰视频、5.1声道环绕立体声转播信号,提供视频转播信号5400小时,收视人数预计为40亿人次;第一次通过互联网、手机进行视频转播;第一次向记者提供无线网络接入服务;第一次在8个场馆内提供视频、音频信号,让记者即时收到混合区采访信息等。奥运会期间,MPC平均每日将举行30场左右的新闻发布会。昨日的首场新闻发布会在MPC内最大的发布厅“梅厅”举行,这里能容纳800位记者,可同时提供中、英、法、西、俄、日、德、韩8种语言的同声传译服务。

   在随后的答记者问环节中,有美国记者提问,“奥运会期间是否可在北京大街小巷制作节目?尤其是在天安门前,如果不可以,能不能告诉我们为什么。”
“这个问题很好回答,你们可以做现场直播,天安门前也没问题。”对此孙维佳表示,中国政府已经允诺奥运期间对全世界各国媒体开放,因此在天安门前制作节目、直播报道都没有问题,组委会还可以对境外媒体的采访要求给予帮助与协调。“只有一个条件,节目制作要征得被采访人的同意。”
 
         对于这次的奥运会,我们国家给予了最高度的重视。国家对境外的记者给予了更多的便利。允许他们在天安门前的拍摄,也很好的证明了我国改革开放的成效。八个语种进行同声传译,使得这一国际盛事,更具国际色彩,为中国走向世界,点亮一盏亮丽的灯。
 


(责任编辑:admin)